Смерть 3 Смърт 3

Красимир Георгиев
                Переводы: Александр Фред, Ольга Ступенькова, Владимир Иконников, Игорь Хлебников,
                Игорь Лейбковни, Анатолий Жариков, Вита Ви, Юрий Кожанов, Владимир Игнатьевых,
                Светлана Лемаева, Лариса Баграмова, Александр Ерофеев, Елена Кама, Галина Дмитриева,
                Андрей Урсулов, Владимир Ягличич, Зоран Вучич

Красимир Георгиев
СМЪРТ 3

Вдишването е като житено зърно,
издишването е като оризов кълн.
Диханието – жертвеният кон,
препуска сред небесните полета.
Когато се озъби, блясва мълния.


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Вдыхание поля пшеничных зерно,
на выдыхание риса росток,
Дыхание – жертвенной лошади круп,
что намечает небесный полёт,
когда по небу всполохи молний.


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Вдохну с полей пшеничное зерно.
А выдохну я рисовый росток.
Дыханье жертвенно, как колесница
В небе, что молнии рождает.


ПОСЕВЫ СУДЬБЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Иконников)

Вдыхаю – как зерно пшеницы сею сам,
На выдохе – взойдёт пусть, что положено судьбе.
Дыхание – гон лошади, как жертва небесам,
Когда они слепящим блеском огрызаются тебе.


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Вдыхание, как пшеничное зерно;
выдох, как росток риса.
Дыхание – жертвенный конь,
в гонках среди небесных полей.
Когда конь скрежещет зубами,
вспыхивают молнии, словно море огней.


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Вдыхание, – подобно пшеничному зерну.
Выдох, – подобен рисовому ростку.
Дыхание, – жертвенный конь,
участвует в гонках среди полей небесных,
когда ударяет молния, – как огонь.


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Вдох – в землю тёплое зерно,
а выдох выдохнет росток.
Ждёт жертву запад, и восток
уже кровавится давно.


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Вита Ви)

Вдох – мал, как пшеничное зёрнышко,
выдох – тоньше, чем риса росток.
Дыхание – жертвенный конь,
бредущий по небесным лугам,
пугаясь огненных молний.


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)

Вдох-выдох, и зёрнышко пшеницы,
И робкий, рисовый росток
Дыханьем, в жертву, принесённой кобылицы
Среди полей небесных, как всполох
Блестящих молний, грозно мчится.


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

На вздохе мы сеем ржаное зерно,
Сбирая на выдохе рисовых копен.
Дыханье – наш жертвенный конь,
Спустился на землю небесным полётом.
Кого он ослепит блеском молнии?


СМЕРТЬ 3 (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

               1.
Вдох – как зёрнышко пшеницы.
Выдох – рисовый росток.
А дыханье – конь, что мчится,
В небе путь его пролёг.
Взглянет – молния блеснёт.

               2.
Вдох на зёрнышко похожий.
Выдох – на росточек риса.
А дыханье – конь пригожий.
Преподносит он сюрпризы:
Когда зубы конь оскалит,
В небе молния сверкает.

               3.
Вдох – пшеничное зерно.
Выдох – рисовый росток.
Нам дыхание дано,
Как небесный конь оно.
Если зубы разомкнёт,
В небе молния сверкнёт.


МОЙ КОНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

Мой вдох подобен зёрнышку пшеницы,
Мой выдох словно про;росток овса,
Дыханье – конь к закланью в колеснице
Для гонок по заоблачным лесам.
Когда он зубом удила цепляет –
Всё в мире вспышки молний озаряют.


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Ерофеев)

Пшеничное поле оплодотворено зерном,
рисовое поле вынашивает росток –
жертвоприношение ветру,
галопирующему
среди грома и молний...


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Кама)

Вдох – пшеничное зерно,
выдох – рисовый росток.
А в дыханье заодно –
вдох и выдох,
выдох – вдох.
Пущен жертвенный конек
на небесные поля.
Скалит зубы молния.
Угрожает – рядом я!


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Вздох, как пшеничное зерно.
Выдох, как росток из риса.
Дыхание гонимой лошади,
середи небес – это молнии блеск.


СМЕРТЬ 3 (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Урсулов)

вдох-выдох, как зерно-росток:
дыханье – жертвенный огонь…
пока крепка моя ладонь
возносит в небо смирный конь…

но ясен и коню итог:
всему, ура, свой срок придёт –
как всполох, молния сверкнёт –
рефлекс… и всадник упадёт…


СМРТ 3 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Владимир Ягличич)

Удах је ко пшенично зрно
а издах – рижине љуспице.
Дисање – жртвени коњ,
трка небеских кочија,
рзање уз блесак муње.


СМРТ 3 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Зоран Вучич)

Удисај је као зрно жита,
издисај је као пиринчана клица.
Жртвени коњ Дуисања,
јури небеским пољима.
Кад зарежи, бљесне муња.


 

Словарь: вдишването – вдыхание, вздох; като – как; житено – пшеничное; зърно – зерно; издишването – выдох; оризов – рисовый; кълн – росток; диханието – дыхание; жертвеният – жертвенный; кон – лошадь; препуска – гнать, гонить; сред – середи; небесните – небесные; полета – поля; когато – когда; се озъби – огрызнуться, огрызнется; блясва – блескает, сверкает; мълния – молния.