Смерть 4 Смърт 4

Красимир Георгиев
                Переводы: Игорь Лейбковни, Александр Фред, Анатолий Жариков, Назар Свырыденко,
                Владимир Игнатьевых, Александр Бирт, Юрий Кожанов, Станислав Колесников, Андрей Урсулов,
                Андрей Марченко, Евгений Подаков, Галина Дмитриева, Людмила Похвалинская, Игорь Хлебников,
                Игорь Столяров, Светлана Лемаева, Лариса Баграмова, Эдуард Пасютин, Владимир Иконников,
                Манана Тедеева Ман Тед, Лилия Полещенко, Cергей Рыбалкин, Мила Васов

Красимир Георгиев
СМЪРТ 4

Натрупах годините една върху друга като съчки –
любов върху любов, омраза върху омраза.
Ето я, идва светулката,
която ще запали кладата...


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Я годы, друг на друге, накопил –
ненависть к ненависти; любовь к любви, если любил.
Теперь, светлячёк придёт,
который костёр зажжёт...


СМЕРТ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Нагромоздятся годы друг на друга, как черные сучки,
любовь наверху, ненависть снизу,
эти светящиеся светляки,
что вырывают душу наружу...


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Любовь и ненависть – вот сучья для костра;
а сверху снова – ненависть, любовь.
И боль, и свет пожрал он до утра,
всё до утра пожрал он – свет и боль.


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Назар Свырыденко)

Нагромоздились годы один на другой,
любовь покрывают любовью, злобу – злобой.
Как для костра уложен сучек на сучок
Время зажечь, спешит светлячок.


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Навалились годы один на другой как сучья –
любовь на любовь, ненависть на ненависть.
Вот, иду светлячком,
который ещё запалит валок…


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Бирт)

Накопления лет, как сплетенье ветвей –
Верховенство любви, смуты час.
Я ползу светлячком, среди прочих огней
Свой несу, что ещё не погас.


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)

Нагромоздил я годы друг на друга, как ветки для костра.
Свалил я в кучу: любовь и ненависть, всё вместе.
И, вдруг, увидел, тут, не далеко, я светлячка
Который из всего, мне разожжёт костёр, на этом месте.


СМЕРТ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Станислав Колесников)

Нагромоздил свои года в костёр,
Любовь и ненависть меж веток схоронил,
И попрошу, чтоб яркий светлячок
Костёр мой своей искрой запалил.


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Урсулов)

На древе жизни годы, как сучки, –
Над болью боль, любовь поверх любви.
Всё превращая в горсточку трухи,
Костры зажгут, пируя, светлячки.

               * Литературно-художественный альманах „Иртышъ Омь” № 11, 2014.


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Марченко)

...И годы, – где любви сушняк и сучья всех обид,
Что мир душИ таит, – я скопом соберу.
И светлячок огня сегодняшнего дня
Я поднесу к костру...


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)

Года нагромоздились, как валежник,
Подмяв собой любовь, и ненависть, и страсть –
Всё высохло, и прогорит в мгновенье,
Достаточно лишь искорке упасть...


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Нагромоздились годы друг на друга.
Сучками любви и ненависти.
Придет светлячок, костер разожжет.
О годах останется на память один уголек.


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Похвалинская)

Все годы, как костёр, нагромоздил:
Любови сверху вниз, а ненависть – сучок.
И вот вдруг древко кто-то осветил,
Зажжёт все годы этот светлячок!


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Я сложил годы друг на друга как ветки –
любовь к любви, ненависть к ненависти.
Получились две свечки,
которые могут гореть огнём...


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Столяров)

От жизни всполоха, до точки невозврата,
Запечатлеют взрыв страстей зрачки,
Взметнется искрами пожар заката,
Оставив в небе, звезды – светлячки.


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

               1.
Нагромождаю годы, как сучки –
Любовь и злоба лягут вперемежку.
Костёр уже готовят светлячки,
Останутся лишь только головешки…

               2.
Сложил я годы, множество сучков –
И злость, и ненависть, любви оковы.
Хочу дождаться шустрых светлячков,
Которые зажечь костёр готовы…


ИСКРЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

Накладывала годы друг на друга
Моя судьба, как кольца у дерев:
Любовь к любви, и ненависть по кругу
На ненависть. То древо облетев,

Два светлячка, проснувшихся весною,
Как искрами, сожгут его собою.


В КОСТРЕ ВРЕМЕНИ (СМЕРТЬ 4) (перевод с болгарского языка на русский язык: Эдуард Пасютин)

Любовь и ненависть, все страсти – всё,
как хворост в пламени костра,
во Времени сгорит,
подёрнется золой.
И только уголёк, мой стих,
как светлячок, во тьме,
напомнит о былом.


В ЧЕТВЁРТОМ ИЗМЕРЕНИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Иконников)

Сортировал мои года – всё по порядку, как на складе:
Любовь – была – её в подвал, а ненависть – на свет:
Вот уголёк её – раздуйте интереса ради,
Вам – в „чёрную дыру” я заказал билет.


СМЕРТ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Манана Тедеева Ман Тед)

Как сучья, годы нагромоздились друг на друга –
Любовь поверх любви, на ненависти та же.
Тут виден светлячок, который с недосуга
Зажжет костер мгновенно, неглиже...


СМЕРТ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Лилия Полещенко)

Ненависть на ненависть, любовь к любви и годы
Сложил я друг на друга, словно то  дрова.   
Но светлячком вдруг  искорка возникнет ниоткуда –
От собранных годов не будет и следа…


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Cергей Рыбалкин)

Любви веточки,
       ненависти сучья –
              в костра светоч кинь:\/
                огонь для вечности
                ушедшего суть чья –
                подожгут  светлячки...


СМЕРТЬ 4 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

А на любовь свалил любовь,
на ненависть её ж уклал.
И что же будет: свет и боль
до неба вознесут пожар.


СМРТ 4 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

Нагомилао сам године једну на другу као гранчице –
љубав на љубав, мржњу на мржњу.
Ево, долази свитац,
који ће запалити кладу...





Словарь: натрупам, натрупах – нагромоздить, я нагромоздил; годините – годы; един, една – один, одна; върху – сверху, на; друг, друга – другой, иной, другая, иная; като – как; съчка, съчки – сучок, сучки; любов – любовь; омраза – ненависть; ето я – вот ее; идва – идет; светулката –  светлячок; която – которая; ще запали – зажигать, будет зажигать; кладата – костер.