Запредельное Отвъд и още по-нататък

Красимир Георгиев
                Переводы: Владимир Лавров, Василина Иванина, Светлана Лемаева, Петр Голубков, Лариса Баграмова,
                Игорь Хлебников, Александр Фред, Ольга Ступенькова, Колюня 2, Валентин Сувальдо,
                Андрей Гущин, Евгений Подаков, Альга, Лев Неф, Галина Прокошева, Анатолий Жариков,
                Лидия Балтадуонене, Галина Дмитриева, Иван Славко, Александр Морозов - Морозовлит,
                Мила Васов, Евгени Алексиев, Ареви Шох

Красимир Георгиев
ОТВЪД И ОЩЕ ПО-НАТАТЪК

Родих се. Пих вино. Заспах.
Смъртта ме събуди.


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лавров)

Родился. Пил вино. Заснул.
Смерть разбудила.

               * Литературно-художественный альманах „Под часами” № 10, кн. 1, 2011.


ДАЛЬШЕ ВСЕХ ПРЕДЕЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Василина Иванина)

Родился. Пил вино. Уснул.
Смерть меня разбудила.


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Родился. Пил. Забылся сном.
Лишь смертью был разбужен он.


МИМО И ДАЖЕ ДАЛЬШЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Я родился. Вино пил. Заснул от вина.
Проклятая смерть разбудила меня.


БЕСПРЕДЕЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

Родился – пил – жил, как во сне.
Смерть пробудила разум мне.


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Родился... Вино пью, засыпая.
Во сне смерть, – меня всегда будит.


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Родился ты. Пил вину. Заснул.
Смерть тебя разубедила.


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

С рожденья пил вино.
И сном хмельным вся жизнь уплыла.
И только смерть впервые отрезвила.

               * Книга „Улицы детства”, Нальчик, 2013 г.


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

Родился. Пил вино и отошёл ко сну.
Смерть разбудила, умыкнув мою казну.


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Сувальдо)

Не всё, что встретил на Земле,
Мне пригодится дале...


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)

Покуда смерть не разбудила –
Беспробудно... пил я, пил я...


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Альга)

Когда-то и я здесь родился,
и этой жизнью был столь пьян,
что в снах мирских забылся,
лишь смерть исправила изъян...


МОМЕНТЫ ВЕЧНОСТИ ТВОЕЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лев Неф)

Родившись вдруг... познав Любовь...
И хмель Вина... и запах Снов... –
Из плена плоти Путь твой в Вечность, –
Пройдя сквозь Смерть, – когда готов...


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Прокошева)

Родившись, сколько ты ни пей,
смерть отрезвит тебя...


БЕСКОНЕЧНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Родился, припеваючи жил, пил,
заснул. День смертный, почему не разбудил?!


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лидия Балтадуонене)

Между рождением и Смертью пил и спал,
Проснулся от встречи со Смертью.


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Родил её запах вина.
Заснув, смерть разбудила сама...


ЗА НАЙДАЛЬШИМИ МЕЖАМИ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Василина Иванина)

Народився. Пив вино. Заснув.
Смерть збудила мене.


ЗА НАЙДАЛЬШИМИ МЕЖАМИ  (перевод с болгарского языка на украинский язык: Иван Славко)

Родився, пив вино і задрімав
та розбудила смерть.


БЕЗМЕЖНЕ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Александр Морозов - Морозовлит)

Я народився! Пив вино! А потім задрімав.
Та смерть мене збудила...


С ДРУГЕ СТРАНЕ И JОШ ДАЉЕ (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

Родио сам се. Пио вино. Заспао сам.
Смрт ме пробудила.


ОТВЪД И ОЩЕ ПО-НАТАТЪК (экспромт: Евгени Алексиев)

Родих се, в туй повярвах, без да съм свидетел,
въобразих си, че живея, но разбрах,
че все още съм отвъд, пих вино...
Животът се оказа сън, мъгла и сенки,
опитвах се да плувам в низостта,
в „живота” опознах „смъртта” и болката от нея,
пих вино в мрака на мъглата, но жадувах за съня,
все още бях отвъд... На сенките в съня
смъртта ми каза, че е време
да се събудя и да тръгна към дома си.


ЗАПРЕДЕЛЬНОСТЬ (экспромт: Ареви Шох)

...Не родись! Если родился, не пей!
Если напился, не спи!
Если заснул, пробудись!
Отрезвись! Помолись!
Смерть не посмеет
Тебя за собой увести!
Вот и весь МЕТАПРЕДЕЛ...