Только неслышно и ясно
шли голубые дожди...
Ирина Истомина «Ветки сирени»
http://stihi.ru/2011/05/16/3783
Тайну любви и печали
Вешняя смыла вода.
Ветки сирени молчали,
Тихо погасла звезда.
Молча пылали рассветы,
В пепел сжигая стихи.
Только тревожащим светом
Прошлое не воскресить.
Только неслышно и ясно
Жёлтые лились дожди.
Всё в этом мире прекрасном
Было давно позади.
Сердца таинственный остров
Песней без слов не тревожь.
Рядом стояли, как сёстры,
Правда и сладкая ложь.
Памяти нитью живою
Души уже не связать.
Всё это поняли двое...
Только не смели сказать!
Перевод на болгарский язык Марии Магдалены Костадиновой:
Тайната на любов и печал
отми водата изворна.
Клонките люлякови мълчаха,
тихо изгасна звезда.
Мълчаливо гореше зората,
изпепели стиховете ни.
Само със тревожна светлина
миналото не ще възкръсне.
Само някак нечуто и ясно
жълти дъждове се изляха.
Всичко в този свят прекрасно
одавна назад остана.
На сърцето тайнственият остров
с песен без думи не тревожи.
Седяха заедно като сестри,
правдата и сладката лъжа.
Тънката нишка на спомена
душите ни вече не свързва.
Всичко това, разбрахме и двама...
но да го кажем нямахме сила!