Голубые дожди. Диалог с Ириной Истоминой

Ванька Жук
                Только неслышно и ясно
                шли голубые дожди...
                Ирина Истомина «Ветки сирени»
                http://stihi.ru/2011/05/16/3783


Тайну любви и печали               
Вешняя смыла вода.
Ветки сирени молчали,
Тихо погасла звезда.             

Молча пылали рассветы,
В пепел сжигая стихи.
Только тревожащим светом    
Прошлое не воскресить.               

Только неслышно и ясно
Жёлтые лились дожди.
Всё в этом мире прекрасном
Было давно позади.

Сердца таинственный остров
Песней без слов не тревожь.
Рядом стояли, как сёстры,
Правда и сладкая ложь.

Памяти нитью живою
Души уже не связать.          
Всё это поняли двое...       
Только не смели сказать! 


Перевод на болгарский язык Марии Магдалены Костадиновой:

Тайната на любов и печал
отми водата изворна.
Клонките люлякови мълчаха,
тихо изгасна звезда.

Мълчаливо гореше зората,
изпепели стиховете ни.
Само със тревожна светлина
миналото не ще възкръсне.

Само някак нечуто и ясно
жълти дъждове се изляха.
Всичко в този свят прекрасно
одавна назад остана.

На сърцето тайнственият остров
с песен без думи не тревожи.
Седяха заедно като сестри,
правдата и сладката лъжа.

Тънката нишка на спомена
душите ни вече не свързва.
Всичко това, разбрахме и двама...
но да го кажем нямахме сила!