Sand Dunes Песчаные дюны

Роберт Фрост
   
   
   Над мощной и крутой
   Зелёною волной
   Встаёт песчаный вал
   И жёлтый и сухой
   
   Морями сотворён,
   Безжалостный песок,
   Засыпать хочет он
   Рыбацкий городок,
   
   Да, он засыпет мыс,
   Но не засыпет мысль.
   Пусть зол и разъярён
   Получит в жертву он
   
   Хоть сотни кораблей
   Хоть тысячи домов,
   Но мысль ещё вольней
   Без стен и без бортов!

 Перевод В.Бетаки


                Зеленой, мокрою
                Бывает волна морская.
                Но бурой охрою
                Над нею встает сухая.

                Холмины длинные
                Морские ветра нарыли -
                Надгробья чинные
                Всем тем, кого в бездне скрыли.

                Их очертания
                Меняются раз за разом, -
                По злому манию, -
                Так море мутит нам разум.

                Оно заботится -
                Как выманить нас из дома?
                Оно охотится...
                Охотимся на него мы!

                Перевод В. Топорова



 Где мокрою бирюзой
 погибнет в песке волна,
 там бурою и сухой
 вздымается дюн стена.

 Рождённая морем твердь
 засыпать спешит песком
 посёлок - людей стереть,
 раз не утопить силком.

 Она изменяет мыс,
 пещеру, но не понять
 людей ей: людскую мысль
 не в силах она менять.

 Ей лодку отдаст рыбак
 и дом свой на берегу.
 И будет свободней так,
 без раковины, ему.

Перевод Ю.Комаровой




 Sand Dunes


 Sea waves are green and wet,
 But up from where they die,
 Rise others vaster yet,
 And those are brown and dry.

 They are the sea made land
 To come at the fisher town,
 And bury in solid sand
 The men she could not drown.

 She may know cove and cape,
 But she does not know mankind
 If by any change of shape,
 She hopes to cut off mind.

 Men left her a ship to sink:
 They can leave her a hut as well;
 And be but more free to think
 For the one more cast-off shell.