ИРОНИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ РУССКОГОВОРЯЩИХ ИВРИТООВЛАДЕВАТЕЛЕЙ
В рифму ставя словеса,
В этом деле ас,
Я рифмую: полоса
На иврите – ПАС.
*******
Как-то по пути в Ашдод
Я в какую-то из сред
Обнаружил то, что СОД
По-израильски – секрет.
*****
Под победное ура
Строчечного марша
Объявляю: МАЗКИРА
Это секретарша.
******
Сам себе на ус мотай
Иврорусский куплетист:
Что в иврите ШАХМАТАЙ,
То по-русски – шахматист.
******
ЛЭРАХЭМ. Нема проблем
Это слово одолеть.
Запишите: ЛЭРАХЭМ
По-израильски – жалеть.
*************
ЛЭЭХОЛЬ. Словечко холь,
Ведь приятно слушать,
Что с иврита ЛЭЭХОЛЬ
В переводе – кушать.
*********
ЛЭХАКОТ. Вношу в блокнот
Что ни взять ни дать,
На иврите ЛЭХАКОТ
Означает – ждать.
********
Мы с тобою запросто смогли
Уяснить при помощи стиха:
У меня - в Израиле – ЭШ ЛИ.
У тебя - в иврите – ЭЦЛЭХА.
********
Есть в иврите слова,
Что постиг и невежда;
На иврите ТИКВА
Означает – надежда.
********
Вороша словесный ворох,
Я изладил стих невинный,
Где длина в иврите – ОРЭХ,
А АРОХ в иврите – длинный.
********
Был союз нерушим,
Но вот…
Вот, увы,ГЕРУШИМ –
Развод.
*******
Женщине себя явив
Как мужик не хилый,
Услыхал в ответ: ХАВИВ;
На иврите – милый.