Birches Березы

Роберт Фрост
                Когда гляжу, как согнуты березы,
                Как сгорблены их бедные стволы,
                Виной тому всегда ищу мальчишку,
                Хоть виноваты тут мороз и дождь.
                Березы вы, наверное, видали
                Морозным утром в корке ледяной.
                Чуть ветерок стволы их растолкает -
                Растрескается тонкая глазурь
                И вспыхивают радужные блики!
                Под ярким солнцем на звенящий наст
                Ссыпаются хрустальные скорлупки:
                Такая груда битого стекла,
                Что кажется упал небесный купол!
                Слабеют с каждым разом их стволы,
                Чтобы однажды сгорбиться навеки
                И не поднять склоненной головы.
                С листвою, волочащейся по травам,
                Они всегда напоминают мне
                Девчонок, что, привстав на четвереньки,
                Просушивают волосы свои.
                Едва винить я принялся мальчишку,
                Как Истина вмешалась и давай
                Твердить свое: мальчишка невиновен!
                А все ж - мальчишка! Тот, что пас коров,
                Что никогда не слышал о бейсболе
                И сам себе выдумывает игры -
                Чтоб круглый год играть и одному.
                С усердием отцовские березы
                Он объезжал, сгибая им стволы
                И косности природной их лишая,
                Покуда не согнул все до одной.
                Естественно, до тонкостей он знал,
                Как следует взбираться на березу,
                Чтоб раньше срока вниз не полететь:
                Карабкался на самую макушку
                И равновесье шаткое держал.
                Так наливают рюмку до краев,
                А если постараются - и с верхом.
                И наконец обрушивался вниз,
                Пускаясь в путь от неба до земли!
                Я тоже так вот объезжал березы...
                Как хочется вернуться к этим играм!
                Особенно когда мне тяжело,
                И жизнь напоминает мрачный лес,
                Где щеки залепляет паутина
                И от хлестнувшей ветки невзначай
                Слезится глаз и ноет беспрестанно.
                На время бы покинуть эту землю
                И, возвратившись, сызнова начать...
                Но чтоб судьба на слове не ловила,
                Поскольку половины не желаю.
                О нет! Земля прекрасна для любви -
                И лучше место сыщется едва ли!
                Как хорошо по белому стволу
                Карабкаться до самого до неба,
                Покуда ствол не дрогнет под тобой
                И вновь тебя на землю не вернет!
                Занятно уходить и возвращаться -
                Такая безобидная игра.

                Перевод С. Степанова



 
 Birches


 When I see birches bend to left and right
 Across the lines of straighter darker trees,
 I like to think some boy's been swinging them.
 But swinging doesn't bend them down to stay.
 Ice-storms do that. Often you must have seen them
 Loaded with ice a sunny winter morning
 After a rain. They click upon themselves
 As the breeze rises, and turn many-coloured
 As the stir cracks and crazes their enamel.
 Soon the sun's warmth makes them shed crystal shells
 Shattering and avalanching on the snow-crust
 Such heaps of broken glass to sweep away
 You'd think the inner dome of heaven had fallen.
 They are dragged to the withered bracken by the load,
 And they seem not to break; though once they are bowed
 So low for long, they never right themselves:
 You may see their trunks arching in the woods
 Years afterwards, trailing their leaves on the ground,
 Like girls on hands and knees that throw their hair
 Before them over their heads to dry in the sun.
 But I was going to say when Truth broke in
 With all her matter-of-fact about the ice-storm,
 I should prefer to have some boy bend them
 As he went out and in to fetch the cows--
 Some boy too far from town to learn baseball,
 Whose only play was what he found himself,
 Summer or winter, and could play alone.
 One by one he subdued his father's trees
 By riding them down over and over again
 Until he took the stiffness out of them,
 And not one but hung limp, not one was left
 For him to conquer. He learned all there was
 To learn about not launching out too soon
 And so not carrying the tree away
 Clear to the ground. He always kept his poise
 To the top branches, climbing carefully
 With the same pains you use to fill a cup
 Up to the brim, and even above the brim.
 Then he flung outward, feet first, with a swish,
 Kicking his way down through the air to the ground.
 So was I once myself a swinger of birches.
 And so I dream of going back to be.
 It's when I'm weary of considerations,
 And life is too much like a pathless wood
 Where your face burns and tickles with the cobwebs
 Broken across it, and one eye is weeping
 From a twig's having lashed across it open.
 I'd like to get away from earth awhile
 And then come back to it and begin over.
 May no fate willfully misunderstand me
 And half grant what I wish and snatch me away
 Not to return. Earth's the right place for love:
 I don't know where it's likely to go better.
 I'd like to go by climbing a birch tree
 And climb black branches up a snow-white trunk
 Toward heaven, till the tree could bear no more,
 But dipped its top and set me down again.
 That would be good both going and coming back.
 One could do worse than be a swinger of birches.