Отчаяние 2 Отчаяние 2

Красимир Георгиев
                Переводы: Виталий Степанов, Владимир Игнатьевых, Петр Голубков, Ольга Ступенькова,
                Анатолий Жариков, Светлана Лемаева, Галина Дмитриева, Юрий Кожанов, Эля Черкасова, Игорь Хлебников,
                Иван Байдин, Тамара Шелехова, Алексей Малов, Лариса Баграмова, Елена Сибирёва, Валентин Шишков,
                Анатолий Макаров, Колюня 2, Ольга Погорелова, Дмитрий Павлов, Валентин Сувальдо, Рустем Бикушев,
                Карине Саркисян, Сергей Владимирович Филимонов, Сергей Алексинский, Мила Васов

Красимир Георгиев
ОТЧАЯНИЕ 2

Тъмно е. Лягам на пътя. Чакам.
Идва моята прекрасна годеница.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Степанов)

Созревшая темнота. Ложусь на дорогу. Внемлю.
Но вот она идет моя прекрасная невеста.


МОРОКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Темнеет. Сяду на пень. Что там?
Видна в мороке прекрасная девица.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Темно. Ложусь на землю. Жду напрасно
Прихода моей суженой прекрасной.


ЗА ГРАНЬЮ ОЖИДАНИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Смеркается. Прильнул к земле я, но напрасно,
Шагов не слышно суженой прекрасной.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Темно. Ложусь на землю и жду.
Земля закружилась, когда Ты сказала: „Иду!”


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Ах, как темно! На землю я ложусь.
Шагов прекрасной девы не дождусь.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Темнота. Прижмусь к земле, шагов не слышно.
Где же ты? Моя прекрасная девица.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)

На дороге лёжа в ночной тишине
Тихо внемлю невесте моей; наречённой судьбе.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Эля Черкасова)

Тьма. Лежу на путях. Подожди!
Едет твоя неземная невеста.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Ещё темно. Ложусь у дороги и с отчаянием жду утра...
Пришла с венком моя Небесная невеста, – символ Солнца.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Иван Байдин)

Смеркается. Вжимаюсь в землю.
Шаги любимой сердцем внемлю.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Шелехова)

Темно уже, а я все жду…
Ложусь на землю
в теплую пыль дороги,
Еще надеясь услышать шаги
моей недотроги.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Алексей Малов)

Когда – торопишь ночь, шаги любимой ждёшь,
к земле прильнув, – ты Любишь, ты Живёшь.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

Мрак. Я повержен во прах. Но от тверди
Слышу шаги своей новой судьбы.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Сибирёва)

Я одинок в ночи... Всё жду, в отчаянье:
Вдруг явится Желанная, нечаянно...


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Шишков)

Темень сплошная легла на Пути,
Теперь и не знаю, куда мне идти.


ОТЧАЯНИЕ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Погорелова)

Просвета нет. Я для любимой – пыль.
Пройдёт по мне – и даже не заметит.


ОТЧАЯНИЕ 2 (переводы с болгарского языка на русский язык: Анатолий Макаров)

     1.
Вновь погружён во тьму,но как костёр пылаю
И в мыслях я невесту обнимаю!

     2. Решимость
Я как шлагбаум встану на пути:
Невесте от объятий не уйти!


ОТЧАЯНИЕ 2 (переводы с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

     1.
Сумерки. Припал к земле и в запахах шалфея
Ловлю шаги моей чудесной феи.

     2.
Темнеет.Жду. Я весь – внимание. Ни звука.
Чу! Идёт ко мне красавица-подруга.


ОТЧАЯНИЕ 2 (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Павлов)

Жизнь в темноте пройдёт напрасно,
Коль сердце не расслышит зов любви прекрасной.


ОТЧАЯНИЕ 2 (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Сувальдо)

День быстротечен
Как его не береги
Прилёг уставший у дороги
В ночи услышал
Тихие шаги
Ну здравствуй
Вместе подведём итоги.


* (шутка: Рустем Бикушев)

Темнеет... Во тьме безгласной
я – пень перед ПРЕКРАСНОЙ!


* (шутка: Карине Саркисян)

Я лежу на земле, беспокоясь ужасно: Земля
Как бы гения груз на себе понести не смогла.


* (шуточный шарж: Сергей Владимирович Филимонов)

Я поперёк путей во тьме
По вечерам ложусь.
Коль не придёт любовь ко мне,
То поезда дождусь!


ОТЧАЯНИЕ 2+ (по теме: Сергей Алексинский)

„Тъмно е. Лягам на пътя. Чакам.
Идва моята прекрасна годеница.”

Вдруг блеск луны покрыл дорогу лаком,
И встрепенулось сердце, будто птица.


ОЧАJАЊЕ 2 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

Мрачно је. Лежем на пут. Чекам.
Долази моја предивна вереница.