A Boundless Moment Миг беспредельности

Роберт Фрост
 
   
  ...И он остановился на ветру:
  Что это? В клёнах -золотые пятна?
  И он стоял, он знал, что это март,
  Но верил в то, что так невероятно.
   
   "А, райские цветы!" заметил я.
  Был март, но и теплынь была такая,
  Что в этом лёгком марте мы легко
   Взляд утопить могли в богатстве мая.
   
  И в странном мире мы стояли. Вдруг
  Я выдумку смахнул как будто кистью,
  "Идём, - сказал я, - это тонкий бук
  Прильнул к своим же прошлогодним листьям..."

Перевод В. Бетаки



A Boundless Moment


 He halted in the wind, and -- what was that
Far in the maples, pale, but not a ghost?
He stood there bringing March against his thought,
And yet too ready to believe the most.

"Oh, that's the Paradise-in-bloom," I said;
And truly it was fair enough for flowers
had we but in us to assume in march
Such white luxuriance of May for ours.

We stood a moment so in a strange world,
Myself as one his own pretense deceives;
And then I said the truth (and we moved on).
A young beech clinging to its last year's leaves.