Федерико Гарсиа Лорка. Язвы любви

Ханох Дашевский
перевод с испанского

Федерико Гарсиа Лорка(1899-1936)

Язвы любви

Слепящий этот свет - огня созданье,
и этот мой пейзаж на сером фоне;
фантом идеи, тень на небосклоне,
и грусть земли и времени молчанье.

Плач крови, обрамляющий страданье,
на струнах мёртвой лиры - хрип агоний;   
удары бычьи ярых волн в разгоне,
и в рёбрах - скорпионов обитанье.

И это всё - цветы любви, и рана
в руинах сердца, где ютятся звуки,
где голос твой я слышу беспрестанно.

И хоть ищу покой в горах разлуки,
стремлюсь в твою долину постоянно
к цикуте, горькой истине и муке.