России и Армении... Из цикла Шаги по poдине

Кнарик Хартавакян
Из цикла «ШАГИ ПО POДИНЕ»

*  *  *

Длиною в неизведанность строки,
Былинки трав, сквозь камни восходящих,
Шаги мои по родине робки –
Нет бережнее землю-мать щадящих...

Шаги мои ласкающе-нежны:
Лелеять я должна святое лоно!..
Шажком младенца, поступью княжны
Легко пройду я, как во время оно.

Когдa иду землёй родной, она
Поверит шепотком свoи преданья.
Не ими ли трава, шурша, полна,
Тропа, ведущая в глубь мирозданья?

…Мои шаги и бЫстры, широки,            
Ведь родина раскинулась вселенной.
И взлётом предвосхитившей строки
Достигну я земли благословенной.

Мои шаги... Певучи и тихи,
И трепетны они, и сокровенны...
Не их ли порождение – стихи,
Что, даст Господь, окажутся нетленны?!

(Из книги «Мы из древнего града АнИ», 1999)



*  *  *

Большое чувство Родины, безмерное…
Как в тельце малыша его взрастить? 
Навек Отчизне необъятной верное,
Готово сердце чувство то вместить.

Познав любовь к родителям с младенчества,
Объявши ею род свой, край родной,
Мы переносим чувство на Отечество,
Любя его просторы в стужу, в зной…

Цвет разнотравья и безбрежье снежное,
Лик прошлого и будущего взлёт…
Пронзительное е-ди-не-нье, нежное –
Со всеми, кто родными признает!

Любви щемящей чувство, сопряжённое
С желанием сберечь и защитить,
Отцов и предков ратью сбережённое –
Потомкам передать и в долг вменить.

Чтоб чувство долга памяти и совести
Им помогло любить, спасти, сберечь,
От фальши, зла, измен предостеречь,
Строками жизни бесконечной повести
Вести о главном искреннюю речь.            


28 января 2010


*  *  *

Не скажу величаво: Р о с с и я!.. 
С нежной кротостью вымолвлю: Русь.   
Отзовёшься, ответишь, спроси я:
Как избыть твою  давнюю грусть?

Как вернуть и красу, и величье,
Мощь и доблесть, и верность сынов,
Малодушье избыть, безразличье,
Утвердить крепость вечных основ?

Как согнать твоих ворогов давних,
Стяг победный подъять над тобой
И собрать твоих чад с тропок дальних,
Рать собратьев привесть за собой?

Ты сплотила народы, язЫки
Милосердием, речью своей.
О, язык твой, могучий, великий,
Святость духа и звоны церквей!..

Не напыщенно-выспренним слогом –
А к тебе с вешней лаской прильну,          
Припаду слёзно вылитым словом,
И к берёзам твоим, и ко льну…

К василёчкам во ржи и колосьям,
Золотящимся возле дубрав...
И коснусь шелковистых волос я
В осязаемом шёпоте трав.               

Матерь милая, Русь, Рось-Россия,
Как мне вымолвить исто любовь?
Сонмом грёз, чистых слёз ороси я, –
Примешь клятвы, ответствуешь вновь?

Словно древо листвы светопадом,
Злато мира к ногам ли сложу,
Обовью ли стихов русским ладом,
Чтоб сказать, как люблю-дорожу, –

Ты ответишь словцом и безмолвьем,
Будет искренне-истой та речь,
И поведанное послесловьем
Мне дано и постичь, и сберечь.

28 октября 2010
               


Из цикла «ШАГИ ПО POДИНЕ»

* * *

Что Родина – понятие святое,
Мы постигаем в зрелые года,
Оглядывая все пережитое,
Что тяготило сердце иногда.

Что – родина? Пожалуй, пядь землицы,
Где родила в мучениях нас мать,
Чьей святости должны мы поклонитьcя,
Чьи горести – душою понимать...

Что родина? Заветное местечко,
Где безмятежно детство прoтекло,
И низенькое шaткoе крылечко,
Откуда столько тропок пролегло!

Чтo родина? Крестьянское подворье,
Где ждет c рассвета стoлько нужных дел.
Не сказочные дали – синегорье,
Изнеженных принцесс и фей предел.

Чтo Родина?  Великая Держава!..
И домик на окраине сельца,
Где и кoльцо замка дверногo ржaво,
A щелкнeт ключ – раскроются сердца.

Что Родина? Лесистый край Россия
И край гористый – древний Айастан!
Как истово у Бога ни проси я,  –
Родимей нет среди далеких стран.

Две сердцем обретённые Отчизны,
Где нам трудиться, песни распевать,
Где нам живать c рождения до тризны,
Где вереницы лет в века свивать.

Где, силясь оглянуть пережитoе,
Истоков зорким взглядом не достичь...
Что Родина – понятие святое,
Лишь прaведным сердцам дано постичь!

1999      
(Из книги «Мы из древнего града Ани», 1999)


МОЯ АРМЕНИЯ, МОЙ АЙАСТАН!..

Ты в памяти и в сердце неразлучно,
Моя Армения, мой hАйастан!*
Позвал дудук, зурна поёт ли звучно –
Стремлюсь к тебе, влекущий Айастан.

Сияет снег священного МасИса,**
Пылают маки вкруг озёрных вод;
В предместьях Цахкадзора, ВарденИса
Цветов созвездья манит небосвод…

Простишь ли праздные, пустые речи?
Тебя, увидев, надо воспевать…
Но верю я: не за горами встречи,
Лишь надо за мечтою поспевать.

Лечу к тебе, Армения родная,
И Царь-Гора святая – АркаЛЕр.
И устремленных много, не одна я –
На лайнерах стремительней галер

Ты в памяти, ты в прошлом и грядущем –
Под парусами сбывшейся мечты…
Благословенье шли к тебе идущим.
Прости: в разлуке истомилась ты.

Но в сердце властвуешь ты неразлучно,
Моя А р м е н и я, мой  hА й а с т а н.
Позвал дудук, зурна зовёт ли звучно, –
Лечу к тебе, родимый hА-йас-тан!..

5 февраля 2007
_________
*hАйастАн- страна hаев (от самоназвания армян, по имени их легендарного прародителя hАйка - потомка Иафета, одного из сыновей библейского Ноя.
** Масис - армянское название г. Большой Арарат. Сис - Малый Арарат.


АРМЯНСКАЯ СТРАНА

    Армянская страна, родная сторона,
    Огромен белый свет, а я тебе верна.
    С. Капутикян, пер. В. Звягинцевой

Армянская страна,
твой облик я забыла.
Далёкая – странна,
в предания ты взмыла.
 
Армянская страна,
я голос твой забыла.
Звала ты, убрана,
столы гостям накрыла?..

Печёшь ли свой лаваш,
отведавши который,
Шепнёт родным "Я – ваш!"
и на забвенье скорый?

Армянская страна,
я позабыла запах
И хлеба, и вина,
и хвои в колких лапах.

Мной позабыт и цвет
лугов твоих альпийских,
Беспамятства ланцет
ссёк взор с церквей анийских.

Армянская страна,
забыв слова молений,
В грехе своём срамна,
твоих жду повелений.

А р м е н и я  моя!
Язык твой забываю!..
Но, исказнясь, моля,
к тебе, к тебе взываю.

О, hАйастан, где ты?
Для нищенки ты – призрак.
Несбыточны мечты,
что преломились в призмах.

Но снова – призови!
Я обретаю веру...
Познай моей любви
и преданности меру.

Армянская страна,
поверишь ли обету?
Душа тебе верна.
Ты – родина поэту!

1999(?) (Из книги К.С. Хартавакян  «Мы из древнего града Ани», 1999)




Из цикла «НЕДОСЯГАЕМЫЙ МОЙ hАЙАСТАН»

*  *  *
         Отчизна – не только напев и сказ,
         Незыблемость камня, воды сверканье…
           Геворг Эмин, пер. Л. Шерешевского

Прародина, ты сберегалась, терялась
Живущими столь далеко от тебя.
Ты буквам и памяти сердца вверялась,
Чтоб суть твою не исказить, истребя.

В огне манускрипты твои не сгорали,
Хоть рушились башни седых крепостей.
Вчитаться в скрижали веков не пора ли
Беспамятством меченным в век скоростей?

Явись же, Армения, взорам потомков
Покинувших край свой столетья назад.
Предстань монолитом – не грудой обломков,
Чтоб сущность твою распознал юный взгляд.

Явись же, предстань в понимании ясном
Не зыбким миражем колеблемых стен…
Отчизна  не только напев с переплясом –
Святыни духовные, Крест, АйбубЕн!

Армения!.. Ты – НаирИ и Урарту,
Ты – свет, что сквозь древность мерцает вдали.
Ты – след поклоненья АнИ, Арарату,
Столпам и руинам библейской земли.

Ты ветхозаветные помнишь преданья,
Сынам Божьим Им заповеданный рай…
Но, изгнанный в холод, юдоль мирозданья,
Твой род покидал заселённый им край.

Злой враг-иноверец гнал hая по свету,
Резней истреблял и со света сживал…
hай, отданный в жертву вандалу, навету,
Хлеб горький чужбинный, скитаясь, жевал.

Что ж нынче, не в поисках сладкой ли жизни
Исчадья твои покидают тебя?..
Откуда неверность свободной Отчизне
У тех, кто оставил тебя?.. Не любя?

Обильна, Армения, ты чудесами.
Дивят храмы древние, горы, ручьи;
И дети, разлуку избравшие сами,
Весь мир изумляют… Твои ли, ничьи?

Кучкуясь в общины, землячества споро,
Пускаются в пляс под наирский напев,
Но речи родимой – чураются скоро,
Не учат ей чад своих – отроков, дев…

К чему же тогда в кабаках переплясы?
Дух нации – в буквах, сокровищах слов!
Мечтая «вернуться б!», мигрант точит лясы –
С гражданством иным, возле консульств, послов.

Армения, не обезлюдеешь скоро ль?
Мильоны предавших тебя – за «бугром».
Привита к чужбинным стволам твоя поросль.
Земля же – не вновь ли займётся врагом?

Но есть у тебя и вернейшие дети,
С тобою делившие холод и боль,
Твоё средоточье, надежда, что светит,
Созвездья талантов твоих и любовь!

Коль есть они, ты  не в минувшем – грядущем
И будешь богата в разоре пустынь,
И явишь к тебе с миром, благом идущим
Сокровища сердца и древних святынь.

Армения, ты – НаирИ и Урарту,
Ты – свет, что не меркнет, сияет вдали,
ГарнИ поклоненье, АнИ, Арарату,
Письмен самоцветы – на зависть карату,
Сверканье вершин освящённой земли!

12 апреля 2007



Из цикла «ДОРОГА НА ЗОЛОТУЮ ГОРУ»*

*  *  *

Посвящается отцу моему –
Саркису Вартевановичу Хартавакяну**

Мало это иль много –
Долгая в гору дорога,
Россыпи рос и камней
Блещут веками на ней?!

Солнце сядет за горкой –
Сердце и чутко, и зорко;
Исповедально-тихи,
Вызреют в сердце стихи.

Много это иль мало –
В натиске слов запоздалых
Истины зёрна найти
С благословенья пути?

Свято это, от Бога –
Долгая к дому дорога;
В устье её – отчий кров,
В русле – жемчужины слов!

Тропкой этой ведома,
Родиной милой влекома,
Может, сумею сберечь
И материнскую речь,

И стародавние сказки
И научусь без огласки
Родину свято любить,
Преданно людям служить –
Долгую-долгую жизнь!

Из книги стихов и переводов  «Мы из древнего града Ани»
(Ростов-на-Дону, 1999)

 
___________________
*С. В. Хартавакян (27.02.1921 – 25.12.2009) – педагог-историк, выпускник Ростовского госуниверситета, общественный деятель, занимавший ряд ответственных руководящих должностей, ветеран, инвалид Великой Отечественной. Награждён многими орденами и медалями. Был уважаем и любим людьми.
** Золотая Гора – возвышенная часть села, микрорайон, где живёт автор.



ВОЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО

Из АГАВНИ ВАРТКИНАЯН*

РОДИНА

—  Что такое родина? Скажи,
Мамочка, ответь же мне, родная.
—  Это, сын, земля твоя святая,
Ею ты вовеки дорожи…

Это и страна, где мы живём,
И село, и рощицы, и реки…
Все, что сердцу дорого навеки,
Родиною свято мы зовём!

Умным, сильным вырастай, сынок,
Становись защитником Отчизны
И шагай лишь прямо в этой жизни,
Чтобы дед тобой гордиться мог.

—  Нужно мне скорее подрастать,
Буду я земле родной хозяин
И врагов не допущу; нельзя им
Родину любимую отнять!

Ведь она совсем-совсем как ты —
Добрая и мудрая, святая!..
Знаю я теперь, моя родная,
Как мне Родину свою найти.

Вольный перевод  с армянского Кнарик Хартавакян

___________________________
* А.С. Варткинаян (1918–2005). Чалтырская поэтесса, педагог, селькор, автор пяти поэтических книг на армянском и русском языках (в переводах И.А. Яворовской, Н.М. Егорова, К.К. Бобошко) и сборника газетных очерков «Я расскажу тебе...». Была членом литературной студии имени Р. Патканяна.



Р О С С И И 

     И в радостный день, и в печальный
     С тобою я связан судьбой.
         Ашот Гарнакерьян

Я – армянин, но сердцем я с тобой, Россия!
Как матери, надежды вверил я тебе.
Прими слова исповедальные от сына,
Звездою путеводной вечно будь в судьбе.

Ласкают слух мой горский россиянок песни
Да голос дедовской пронзительной зурны.
Навек слились они в сыновьем сердце вместе,
Мелодией одной волшебно сплетены.

Встают пред взором Родины моей равнины,
Донщина – вольная степная сторона.
Твои берёзы, Русь, твои – в огне – рябины,
Душа их светом неразгаданным полна.

Святых же слов любви произнести не смею,
Слезами не тревожу новых твоих ран.
Заступница-Россия, речь твою лелею,
Как и язык армянский, речь семьи армян.

Я глаз не отведу от неоглядной сини,
Красой Донщины тихой вечно я богат.
Я – армянин, но сердцем я с тобой, Россия,
И русский мне навеки друг и брат!..

(Из цикла «Под небом России» книги «Зурна»)

                ХЕВОНД НАИРЬЯН
Вольный перевод с армянского Кнарик ХАРТАВАКЯН

Стихотворение опубликовано в книге «Мясниковский район» (Ростов-на-Дону, «МП «Книга», 1999),   в сборнике переводов стихов Хевонда Наирьяна «Зурна» (Ростов-на-Дону, «МП «Книга», 1998)  и книге Кнарик Хартавакян «Мы из древнего града Ани» (Ростов-на-Дону, 1999).