Сара Тиздейл. В саду

Лариса Ладыка
Весь мир лежит безмолвно, без движенья,
За яблоней горит огнём закат
И шпили золотит, и стёкла окон,
И этот старый сад.

Коннектикут затих. Вдали в тумане
Холм каждый серебрист, как свежий фрукт.
Мелькая, ласточки снуют в зените,
Как будто что-то ткут.

И всё, что днём из сада уходило,
Пришло назад с вечерней темнотой:
На флоксы, астры, штамбовые розы
Спускается покой.

А в полдень я из этого же сада
Услышала шум дальний строевой:
Шаги и голоса, ритм раскалённый
И барабанный бой.

Вдруг истеричной флейты вскрик нарушил
Осенний ломкий свет.
Шли молодые люди через площадь.
И вот их нет…

Холмы Коннектикута потемнели,
Густым туманом замело поля.
К печалям всех детей так равнодушна,
Спокойно спит Земля..

        * * *

Sara Teasdale
In A Garden

THE world is resting without sound or motion,
Behind the apple tree the sun goes down
Painting with fire the spires and the windows
In the elm-shaded town.

Beyond the calm Connecticut the hills lie
Silvered with haze as fruits still fresh with bloom,
The swallows weave in flight across the zenith
On an aerial loom.

Into the garden peace comes back with twilight,
Peace that since noon had left the purple phlox,
The heavy-headed asters, the late roses
And swaying hollyhocks.

For at high-noon I heard from this same garden
The far-off murmur as when many come;
Up from the village surged the blind and beating
Red music of a drum;

And the hysterical sharp fife that shattered
The brittle autumn air,
While they came, the young men marching
Past the village square....

Across the calm Connecticut the hills change
To violet, the veils of dusk are deep -
Earth takes her children's many sorrows calmly
And stills herself to sleep.

* * *