Olga Ruszakova - A metron

Геза Балогх
  Мой перевод:

  Olga Ruszakova: A metro'n

  Mint oekoel csapa'sa to'dul be a toemeg
  A metro'-kocsikba.
  A szerelve'ny dueboeroeg.
  Kihullnak a peronra
  Az utasok - csi'poe"k, va'llak, la'bak e's koenyoekoek.

  Milyen sokfe'le'k az alakok e's arcok! -
  Egyesek - hazafele' igyekeznek,
  Ma'sok - lere'szegedni,
  Van aki - bu'csu'zkodni,
  Van akinek - a sietse'ge megszokott,
  E's van aki - a mai soros oengyilkos.

  Oe" lehet, hogy e'ppen most megy el oen mellett,
  E's hegyes va'lla az oen ha'ta't nyomja.
  E's (alig hallhato', szinte za'rt az ajka)
  Fe'le'nken ke'rdezi - "kisza'll?"

  A'tja'ro'ban tue"noe" fako' sziluettje
  Elfogy' elenye'szik foeldalatti-napja'n,
  E's holnap a toemeg ma'r nem emle'kszik ra',
  Hogy kivel is loekdoesoe"doett reggelente.

  Nekunk u'gy tue"nik - cseke'lyse'g,
  Hogy egy hely felszabadult
  A zsu'folt vagon uele'se'n.


  Оригинальный текст:

  Ольга Русакова: В метрополитене

  Влетает топла - как удар кулака -
  В вагоны.
  Грохочут вагоны.
  Высыпаются на перроны
  Люди - локти, брёда, ноги, бока.

  Какие разные фигуры и лица! -
  Кто-то - желает домой пробиться,
  Кто-то - напиться,
  Кто-то - проститься,
  Кто-то - всегда привык торопиться,
  А кто-то...- сегоднящий самоубийца.

  Он, может быть, едет сейчас рядом с вами,
  Врезается в спину вам острым плечом.
  И вас (еле слышно, одними губами)
  "Выходите?" - спросит потом.

  Нырнет в переход силуэт его мутный,
  На дне подземелья растает, утонет,
  А завтра толпа, конечно, не вспомнит
  О том, с кем толкалась каждое утро.

  Казалось бы - мелочь, но в тесном вагоне
  На место одно станет свободней.

  2010 г.