Шри Ауробиндо. Савитри - Юная Спасительница

Ритам Мельгунов
<Савитри-Спасительница в юной красоте>

Фрагменты эпической поэмы Шри Ауробиндо «Савитри»


Эпос Шри Ауробиндо «Савитри» основан на древней индийской легенде о юной царевне Савитри и ее великой любви, покоряющей Бога Смерти и возвращающей к жизни ее умершего мужа царевича Сатьявана. В своей поэме Шри Ауробиндо раскрывает символизм древней легенды и превращает ее в грандиозное эпическое сказание о Пришествии на землю Божественной Девы-Матери, которая спасает мир от Неведения, Страдания, Лжи и Смерти.

В эпосе Шри Ауробиндо дается 3 описания Савитри в разных ее аспектах. В настоящем описании Спасительница предстает в блистании своей юной красоты.


* * *


Узри сей образ света и любви,
Строфу огня богов, рифм безызъянных,
Прекрасные колонны, волны злата!
Вот тело — как кувшин, восторга полный,
Отлитый в прелести злаченой бронзы,
Чтоб в мире тайное раскрыть блаженство.
Вот зеркала очей ­— мечты творенье,
Чей свет счастливый тонко оторочен
Гагатовой* дремотной бахромою,
Храня в глубинах отраженья неба.
Внутри она такая же, как внешне.
Лучась, восходят дивно зори неба,
Капель огня на серебре страницы,
В ее не знавшем горя юном духе.
Все, что прекрасно, видится ей вечным
И новым в чистом девственном восторге,
Пылающем в душе ее хрустальной.
Бессменная лазурь являет мысли ширь;
Луна плывет волшебно в изумленном небе;
Цветы земли смеются над судьбой и смертью;
Колдуньи-жизни чудо-превращенья
Как дети света мчат в улыбчивых часах. ...

Узри ее, о вещий песнопевец,
И пусть поют твои благословенья
О том, как это чудное дитя
Прольет вокруг нектар безбольной жизни
На всех из сердца ясного любви,
И грудь земли усталой исцелит
Своим блаженством, и раскинет всюду
Прекрасными силками узы счастья.
Как, щедрое, царит златое древо,
Цветя у звонких волн Алакананды**,
Где воды зачарованно струятся,
Журчат и шепчут красоте зари
И вьют с лиричным смехом вкруг колен
Дщерей небес, с чьих дланей златолунных
И тучных влас течет жемчужный дождь,
Так дни ее — в бриллиантах листья света,
Так счастьем осеняет всех она.
В ней воссиял нам пламень беспечальный,
И, верно, землю озарит тот пламень...


* Гагатовый — от «гагат», «черный янтарь»; род черного со смолистым блеском ископаемого угля, используемого как поделочный камень.

** Алакананда — одна из четырех рек в предгорьях Гималаев в Индии, от слияния которых берет начало знаменитая Ганга.


*


Behold this image cast by light and love,
A stanza of the ardour of the gods
Perfectly rhymed, a pillared ripple of gold!
Her body like a brimmed pitcher of delight
Shaped in a splendour of gold-coloured bronze
As if to seize earth’s truth of hidden bliss.
Dream-made illumined mirrors are her eyes
Draped subtly in a slumbrous fringe of jet,
Retaining heaven’s reflections in their depths.
Even as her body, such is she within.
Heaven’s lustrous mornings gloriously recur,
Like drops of fire upon a silver page,
In her young spirit yet untouched with tears.
All beautiful things eternal seem and new
To virgin wonder in her crystal soul.
The unchanging blue reveals its spacious thought;
Marvellous the moon floats on through wondering skies;
Earth’s flowers spring up and laugh at time and death;
The charmed mutations of the enchanter life
Race like bright children past the smiling hours. ...

Behold her, singer with the prescient gaze,
And let thy blessing chant that this fair child
Shall pour the nectar of a sorrowless life
Around her from her lucid heart of love,
Heal with her bliss the tired breast of earth
And cast like a happy snare felicity.
As grows the great and golden bounteous tree
Flowering by Alacananda’s murmuring waves,
Where with enamoured speed the waters run
Lisping and babbling to the splendour of morn
And cling with lyric laughter round the knees
Of heaven’s daughters dripping magic rain
Pearl-bright from moon-gold limbs and cloudy hair,
So are her dawns like jewelled leaves of light,
So casts she her felicity on men.
A flame of radiant happiness she was born
And surely will that flame set earth alight...

Шри Ауробиндо. Савитри, VI.1, с. 422—423

Книга VI. Книга Судьбы
Песнь 1. Слово Судьбы.

Перевод: Ритам
(название подборки дано переводчиком)


*

Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 книгах общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.

Другие фрагменты эпоса «Савитри» в моем переводе — здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=6#6


Мой изданный поэтический перевод эпоса можно приобрести здесь:

Книга I. Книга Начал — с параллельным английским текстом

Книги IV—VII: Книга рождения и поиска; Книга Любви; Книга Судьбы; Книга Йоги

Книги VIII—XII: Противоборство Савитри с Богом Смерти; Вечный День; Эпилог

Фундаментальное издание Книги Судьбы в поэтическом и прозаическом переводе
с параллельным английским текстом и обширными комментариями


либо здесь:
Издательство «МИРРА» (Санкт-Петербург)
mirra@mirra.sp.ru
тел. (812) 717-57-03