Поросёнок. Вольный перевод с болг

Каретникова Наталия
               
                III место
                IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
                "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
                http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

                ИТОГИ (Часть 1):
                http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589

               

КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ

ПОРОСЁНОК
Перевод с болгарского языка
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ

Поросёнок свой поддерживает класс!
И день, и ночь всё мало поросёнку,
Как ненасытному, капризному ребёнку!
Как можно объедаться каждый  раз?

Собой свинья любуется всегда,
Чем больше ест, становится ленивей:
„Я буду впредь ещё красивей:
Стать толстой помогает мне еда!”

Кишки свои свинье родней!
Она друзей не слышит голоса:
„Ух, ух! Вкуснее будет колбаса,
Чем больше сала будет в ней!”

ОРИГИНАЛ:

КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ

ПРАСЕ

Свинчо е прасе от класа –
не миряса, не миряса,
цели дни и цели нощи
иска още, иска още!

Папа, лапа и споделя
с животинките ленивецът:
„– Колкото съм по-дебело,
толкова съм по-красиво!”

И не чува, лапайки, свинчето
на приятелите си съвета:
„– Който много дебелее тук,
грух-грух-грух-грух – става на суджук!”