Переводы: Андрей Урсулов, Александр Фред, Ольга Ступенькова, Лариса Баграмова, 
                Галина Титова-Дмитриева, Назар Свырыденко, Анатолий Жариков, Игорь Хлебников, 
                Петр Голубков, Колюня 2, Мила Васов
Красимир Георгиев
БИТИЕ, ГЛАВА 3, 12-14, ПРЕРАЗКАЗ
 
Целомъдрие и страсти, 
благословения и проклятия.
Адът и ябълката, 
раят и змията.
БЫТИЕ, ГЛАВА 3, 12-14, ПЕРЕСКАЗ (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Урсулов)
Целомудрие и страсти, 
благословения и проклятия.
Плод и ад, 
рай и гад.
БЫТИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)
Целомудрие и страсть,
благословение и проклятья,
ад и рай,
и змеёю яблоко
давно уже, снято.
ПУТЬ К ДЕРЕВУ ЖИЗНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Целомудрие и страсть,
благословенье и проклятье.
Коварный змей, запретный плод,
Греховность, рай –
Все блики счастья!
КНИГА БЫТИЯ, 3:12-14 (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)
Целомудрие и страсти,
Одобренье и проклятья.
Ада страх и рая счастье,
Змей и яблока объятья.
* (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)
  
Целомудрия–рай,
ад–проклятья,
яблоко их 
давно змеёю изъято.
* (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)
Целомудрие и благословение,
Страсти и проклятия.
Существует ад и рай,
гле яблоки и змеи...
ПАДШИЙ АНГЕЛ (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Назар Свырыденко)
Я рад, что среди рая 
нашелся таки гад,
что яблоко с твоих рук кусая,
впуская в нашу жизнь ад.
Благословение и проклятье.
Целомудрие и страсть...
Не живущие друг без друга понятия
Я на миг взлетаю, чтоб навсегда упасть.
ВСЁ ИЗВЕЧНОЕ ПОПОЛАМ (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Всё извечное пополам:
целомудрие–срам,
яблоко и змея,
ты и я.
* (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)
Кто в рай, кто в ад,
яблоко то змея изъест,
благословение это крест,
ад это наш проклятье.
БЫТИЕ, ГЛАВА 3, 12-14, ПЕРЕСКАЗ (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Жизнь наша – это
             РЕЗУЛЬТАТ,
в котором противоречивый
             САД:
здесь страсти и
             ЦЕЛОМУДРИЕ,
проклятия и рядом –
             БЛАГОСЛОВЕНИЕ;
яблоки и змеи. Всё это Рай и
             АД.
О таком Бытие, в Библии, –
             СКАЗАНИЕ.*
* СКАЗАНИЕ: "И сказал Господь Адаму:
        Не ел ли ты от дерева, с которого
        Я запретил тебе есть?
        Адам сказал:
        жена, которую Ты мне дал, она
        дала мне от дерева, и я ел.      
        И сказал Господь Жене:
        что, ты это сделала?
        Жена сказала:
        змей обольстил меня, и я ела.
        И сказал Господь Бог змею:
        за то, что ты сделал это,
        проклят ты пред всеми скотами и
        пред всеми зверями полевыми;
        ты будешь ходить на чреве твоём и
        будешь есть прах, во все дни жизни твоей."
                (Бытие. Глава 3, 12-14)
* (шуточный монорифм на русском: Петр Голубков)
ЦЕЛОМУДРИЕ – и страсти,
БЛАГОДАТИ – и напасти.
РАЙ – и яблочные сласти,
БОГ – и гадский змей, как «здрасте!»
БЫТИЕ (вариация: Колюня 2)
Что творится?
В целомудрии таится страсть;
Судя по снимку –
Благословение в обнимку с проклятием;
Вблизи молитвы – сквернословие в ударе;
Напрасно глотки дерём:
Волк (сер, бездарен) – поводырём в отаре;
В аду – яблоку негде упасть;
В раю – серпентарий.
ПОСТАЊЕ, ГЛАВА 3, 12-14, ПРЕПРИЧАВАЊЕ (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)
Чедност и страсти,
благословеност и проклетство.
Пакао и јабука,
рај и змија.
Словарь: Битие – Бытие; глава – голова, глава; преразказ – пересказ; целомъдрие – целомудрие; страсти – страсти; благословения – благословения; проклятия – проклятия; ад, адът – ад; рай, раят – рай; ябълка – яблоко; змия – змея.