Иегуда Галеви. На расставание с любимой

Ханох Дашевский
перевод с иврита

Иегуда Галеви(1075-1141)


На расставание с любимой

Скажи мне, серна, что с тобою стало?
Посланья слать ты другу перестала.

Уже давно не слышу я твой голос,
И хоть разлука нас не миновала –
 
Остановись, позволь ещё увидеть
Твой лик, прикрытый краем покрывала.

Лишь рёбра у меня в груди, а сердце
С тобой ушло, с тобою кочевало.

Любовь, любовь! Дни нашей страсти помни,
Как помню я твоих ночей немало!

И если ты мой облик вспомнишь – разве
Забуду, как меня ты обнимала?

Не перейти мне океан печали,
И не взойти на берег твой устало.

И ты не одолеешь эти воды,
Где ни конца не видно, ни начала.

О, если бы одежд своих шуршаньем
В мой час предсмертный ты мне слух ласкала!

Подай же весть, ответь на голос друга,
Скажи, кого душа твоя искала!

И пусть твои свидетельствуют губы:
Кровь сердца моего по ним стекала.

Как скажешь: нет? Ведь влагою багряной
Её на бархат рук ты расплескала.

Я у порога смерти Небо буду
Молить, чтобы тебя оберегало.

Глаза мои возьми – пусть их прикроют
Твоих ресниц полночных опахала.

Из моря слёз я жажду утоляю,
Его волна утёсы размывала.

Огонь горел, а ныне угли тлеют
Там, где любовь и в холод согревала!

Дано нам расставанье, чтобы ночью
Душа во сне твой облик целовала.

Остались путы на твоих запястьях –
Слова прощанья тяжелей металла.

Как ожерельем огненных рубинов,
Ты ожерельем уст своих пылала.

Лучился лик твой. Ты завесу ночи,
Всю в искрах звёзд, на косах расстилала.

Парча и шёлк узорный твоё тело,
Глаза твои очарованье ткало.

Теряют блеск все украшенья, только
Ты красотой неблекнущей сверкала.

Луна и солнце спорят, чьё светило
И днём и ночью над тобой сияло.

И девушки судили меж собою,
И каждая служить тебе желала.

Как нити губ твоих той ткани нити,
Которой ты свой стан опоясала.

Твои уста – лесные соты. Миррой
И нардом грудь твоя благоухала.

Клеймо осталась на моей деснице,
Как знак, что ты меня околдовала.

И я клеймом тебе на сердце лягу,
Чтобы и ты мой лик не забывала.

Полыни вкус я чувствую – а прежде
Грудь ароматом сладких трав дышала.

Пошли своё дыханье, чтобы полночь
Его с моим дыханием смешала.

Для женщин много создано хвалений,
Но для тебя таких хвалений мало.

В полях любви все жницы преклонились
Перед снопом, который ты связала.

Как насладиться запахом бальзама
Который твоё тело источало?

Молчит твой голос, только помнит сердце,
Как песнь твоей походки в нём звучала.
               
И в день восстанья мёртвых, если Вечность
Вернёт живущим то, что смерть украла,

Мне душу возврати: уйдя с тобою,
Она назад дорогу потеряла.

Пошлёшь ли другу весть или забудешь
Тот час, когда судьба нас разлучала? –

Вернись скорее к очагу родному,
К порогу, где любовь тебя встречала!