Мои умные мысли, мои безумные мысли Моите умни мис

Красимир Георгиев
                Переводы: Александр Фред, Валентин Манухин, Петр Голубков, Владимир Игнатьевых,
                Владимир Лавров, Николай Бербец, Борис Бериев, Ольга Ступенкова, Игорь Лейбковни, Марина Павлова,
                Анатолий Жариков, Инесса Соколова, Юрий Кожанов, Влад Каганов, Евгения Полякова Фаянса,
                Любовь Градинар, Евгений Подаков, Наталья Деева, Галина Дмитриева, Валентина Одинец,
                Ляля Стрибная, Дмитрий Павлов, Ирина Рябина, Игорь Хлебников, Михаил Жванецкий Бабай Яга,
                Микто, Елена Амелина, Колюня 2, Татьяна Белова, Ангелина Соломко, Ареви Шох, Юлия Чубарь,
                Александр Раданов, Элай Покрайней, Александр Кованов, Александр Шершнев Второй,
                Нина Алёхина

Красимир Георгиев
МОИТЕ УМНИ МИСЛИ, МОИТЕ БЕЗУМНИ МИСЛИ

Моите умни мисли –
моите безумни мъчители!
Със скали ме затрупаха,
с вода ме заляха,
изсмукаха очите ми,
пречупиха гръбнака ми.
Моите умни мъчители –
моите безумни мисли!


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)
 
Мои умные мысли
мои безумные мучители!
Словно скалы меня завалили,
словно воды меня затопили,
из мук очи мои осушили,
и хребет переломили.
Мои умные мысли,
мои безумные мысли!


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Манухин)

Мои умные мысли –
Мои безумные мучители!
И со скал меня свалили,
и водою затопили,
И глаза мне иссосали,
Позвоночник поломали.
Мои умные мучители –
Безумные мои мысли!


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

О, мысли умные мои –
Мои безумные мучители!
Вы, как камнями завалили,
Вы, как водой меня залили,
Вы – и глаза мои затмили,
И позвоночник надломили.
Вы – мои умные мучители,
Мысли безумные мои!


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Безумные мои мучители –
Умные мысли мои!
Все ночи вы мучите очи,
Все года – вы потопа вода!
Покоя не стало, об острые скалы
Ломая хребет, ищу в вас ответ.
Мысли мои умные –
Мои мучители безумные!


МОИ ШАЛЬНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ 
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лавров)

Мои шальные мысли –
безумные палачи!
Обрушились острыми скалами,
ввергли в морскую пучину,
выжгли огнем мой взгляд,
переломали хребет...

Мысли мои шальные –
мои безумные мысли!


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Бербец)

Мои умные мысли –
Мои безумные мучители!
Завалили меня, как скалы,
Затопили меня, как воды,
Иссушили очи мои,
Изломали хребет мой.
Мои умные мучители –
Мои безумные мысли.


МОИ МЫСЛИ УМНЫЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Борис Бериев)

Мои мысли умные –
Мучители безумные.
Вы меня завалили
Болью, как каменьями.
Как водою затопили
Горькими мгновеньями.
Выжгли горем очи мне
Всей бедою прочею,
Стан души вы – умные –
Разрушили – безумные.


МОИ УМНЫЕ МИСЛИ (шутка-акростих, авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенкова)

Мои умные мысли
Обезумили меня.
И камнями засыпали.
Меня водой залили
И очи ослепили.
Сломали позвоночник.
Лежу, вас прогоняю...
И почему я умный, совсем не понимаю!



МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Мысли мои, умные.
Сегодня, мучительно-безумные!
Как-будто скалой меня придавили,
а затем, словно в воду, опустили.
В глазах моих, сразу всё помутилось;
а внутри хребта, что-то надломилось.
Мысли мои, вы ведь очень умные.
А поступки сегодня, - безумные!


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Марина Павлова)

Мысли умные, мудрые мысли мои,
я на грани безумства, мне муки одни!
Вы огромной скалою упали на грудь,
вы разлились потопом, легко утонуть.
От прозренья ослеп и не вижу я свет,
надломился, сломался мой остов-хребет.
Вы с безумством умом завладели моим,
о, безумные, умные мысли мои!


МЫСЛИ МОИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Стоило только помыслить –
обрушились выси:
ночи на очи,
камни на позвоночник.
Словечко одно только –
забился в мучительных токах
мыслей моих умных,
мыслей моих безумных.
Стоило только подумать...


УМНЫЕ МУЧИТЕЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Мысли мои умные,
вы меня замучили!
В скалах – острозубые,
под водою – с сучьями.
Очи – пересохшие,
позвоночник сломан,
Умные мучители,
с вами неудобно!


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)

Умные мысли мои, своим безумием, замучили меня!
Как камни ноги завалили, и залили водой меня по горло,
Глаза не видят, перебит хребет, уходит из под ног Земля...
За что вы, мысли умные мои, своим безумием, замучили меня?


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)

Мои мысли, зачем вы меня посетили?
Вы меня завалили, как лавина в горах;
Словно омут бездонный, меня поглотили,
Поселили на сердце: и безумство, и страх.

Вы испили до дна мои ясные очи,
Разум мой истерзали, словно злобный палач;
Как бандиты, явились вы вновь среди ночи,
Мои грешные мысли: и насмешка, и плач.


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Полякова Фаянса)

Мысли мои пытливые
Мучители беспокойные
Завалили обвалом горным
Затопили лавиной водной
Высушили глаза, без сна
Надломилась от вас спина
Беспокойные мучители
Мои пытливые мысли.


МЫСЛИ МОИ УМНЫЕ. МУЧИТЕЛИ БЕЗУМНЫЕ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Любовь Градинар)

Мысли Мои умные
Мучители, безумные!

Словно камнями засыпали
и водою меня залили вы.
Ясны очи мои, иссушили,
гибкий стан, вы надломили..

Умные, мучители
мысли, мои безумные!


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)

Мысли, мысли мои – тяжелы вы
Так прижали, что не вздохнуть,
Вы и умные, вы и лживые,
И в безумии – ваша суть...

Я ослеп от вас и отчаялся,
Разогнуться уже не вмочь,
Вы сломали меня окончательно,
Но не в силах прогнать вас прочь...


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Деева)

Думы мои умные,
Мучители безумные –
Скалами завалите –
Лягу с сломанным хребтом.
Водами затопите –
Слепятся глаза песком,
Всего меня измучите,
Но умному научите.


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Мои умные мысли.
Мои безумные мучители!
Со скал меня завалите.
Водой меня зальете.
Высосали все глаза мои.
Переломили позвоночник.
Мои умные мучители.
Мои безумные мысли!


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Одинец)

Ах, вы мысли мои, разрешил кто войти?
Задавили меня, затопили!
Как скала на груди, глаз не видит пути
И мой стан вы, вконец, изогнули.

До безумства огня доводили меня
Эти мысли ночною порою.
Дайте мне отдохнуть и немного вздремнуть!
Утром снова придёте за мною.


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Ляля Стрибная)

О, мысли умные мои,
Как путеводные огни.
Я с ними будто стар и млад.
Они, как горный камнепад.
Потоп вселенский,
А я рад!
Огонь души – распятый ад
Хоть на минуту охладят.


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Павлов)

Мысли умные – вы учители,
Сумасбродные – как мучители.
То хребет вы мой поломаете,
То опять меня возвышаете,
То утопите, то осушите...
Вы, безумные, меня слушайте.


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Борис Бериев)

Мои мучители – мои умные мысли
Вырвались вновь и смятением вышли
Вы камни, сердце мне завалившие
Вода неукротимая, его залившая
Болью сердешною, выклевав очи,
Сломали основу – души позвоночник.
Ох, поумневшие мои мысли-мучители
Безумных мыслей моих поручители.


МОИ ДУМЫ МЕНЯ ИЗМУЧИЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Рябина)

Мои думы меня измучили
умным пафосом закорючечным.
Словно селями и водопадами
раздробили хребет мой правдами.
От ума родились страдания.
Взгляд померк в глубине познания.


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МУЧИТЕЛИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Мои умные мысли –
мои безумные мучители!
Словно скалы меня придавили,
словно в воду меня утопили,
измучили очи мне,
надломили хребет мне.
Мои умные мучители –
мои безумные мысли!


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Жванецкий Бабай Яга)

Мысли мои
хотите безумием править,
скалой и водой
не исправить
в вас чувства мои.


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ
                (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Микто)

Мысли мои, Вы
До безумства мучите,
Настолько умны.


МЫСЛИ МОИ УМНЫЕ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Амелина)

Мысли мои умные,
Для кого – безумные.
Вы всегда со мною
Летом и зимою,
Осенью, весною.
Вы во мне живёте
Памяти листочки,
Воспоминания строчки.
Не хочу я вас терять,
Чтобы кануть в лето вспять.
Мысли воспоминания,
Прошлого терзания,
Мудрости создания...


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ (вариация: Колюня 2)

Для вас сюрприз ли, мои врачи, –
Мои гениальные мысли –
Они же – мои безумные палачи:
Перемалывают камнями, между прочим;
Заливают, превращая в болото, источник;
Выклёвывают очи;
Переламывают позвоночник?
Мои гениальные палачи –
Они же – безумные мысли –
Для вас сюрприз ли?
Отводят глаза врачи.


УМНЫЕ МЫСЛИ МОИ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Белова)

Умные мысли мои – вы вандалы!
Сбросят с вершин и затопят в пучине,
Очи иссушат, хребет изломают...
Мысли-мучители, как вы безумны!


МОЇ РОЗУМНІ ДУМКИ, МОЇ БЕЗГЛУЗДІ ДУМКИ
                (перевод с болгарского языка на украинский язык: Ангелина Соломко)

Мої думки – то розуму є ларець,
Безглузді суть настільки ж і прудкі;
Мої думки, немов гірські обвали,
Мої думки – з нальоту на поріг!

Мої думки потоком бурним мчали;
Думки розумні здатні збити з ніг!
І очі виссали, і трость мою стесали,
І хто би в світі їх спинити міг?
І шлях трудний думки мої долали,
І змучили мене, й загартували...


MANAS GUDRAS DOMAS, MANAS NEGUDRAS DOMAS
                (вольный перевод с болгарского языка на латышский язык: Ареви Шох)

Dzive ir Domas kustiba,
Dzive ir Domas lidojums
Domas aizdedzina icon-lampas,
Jutas ir Sparni un Krasas...

Visas Domas ir materialas,
Doma par Labo! Un tas atnaks!
Kad ludzam Dievu, raudam, skupstam,
Mes aizveram acis,
Lai Skistums Sirdi atdzivojas!...


               * Свободный перевод с латышского с добавлением:

Жизнь – это движение Мысли,
Жизнь – это Мысли полёт...
Мысль зажигает лампаду Жизни,
Чувство Крылья и Цвет даёт...

Мысли – Света лучи и Мрака
Они могут озарять и терзать,
Могут завалить камнепадом,
Наводнением океана угрожать...

Мысли будят и возбуждают Разум,
Острой болью могут наколоть,
Согнуть, переломить хребет сразу,
С ума свести человечью плоть...

„Мысль – это следствие Желанья”
Мысль, озарённая Добром,
Всегда светла и музыкальна
И Душу согревать должна теплом...


ВСЕ БЕДЫ (экспромт: Юлия Чубарь)

Все беды-горе от ума...
Позвоночник поломали...
Испытала на себе сама!
Ох! Те окна! Донимали...
И ни в честь теперь,
ни в славу,
Но люблю свою Украину-державу!


* (экспромт: Александр Раданов)

Мы мысли сверху получаем,
В словах своих отображаем.
Чем выше жизненный полёт,
Тем интересней мысль придёт.

Не нужно только утверждаться –
Стремитесь в мыслях – развиваться.
Тогда лишь осознаете себя
От слова Мы до слова Я.


* (экспромт: Александр Раданов)

Взаимно, друг, и жизненный коллега.
На Землю мы пришли – себя отобразить.
Чрез слово суть нести, для продолжения века,
Чтоб каждый смог себя в нём проявить.


* (экспромт: Элай Покрайней)

Мой Мир и без моих мыслей БУДЕТ
И безумное время прочь гнать.
И покой из одной капли, Рябью
На Реальность и водную гладь!
И я есть Я и ЕСТЬ...
И в этом я и есть.


* (экспромт: Александр Кованов)

Мыслим – значит живём!!!
Какими бы безумными наши мысли не были!!!
Здрав буди, друже Красимир!
Помощи Божьей во всём!!!


* (экспромт: Александр Шершнев Второй)

Мысли могут человека
Превратить порой в калеку.
Чтоб не стать однажды трупом,
Нужно думать только тупо!


* (экспромт: Нина Алёхина)

Мысли умные мои.
Донесите те слова.
Чтоб прозрел наш род людской.
Чтоб в них ценность ожила...






Словарь: моите – мои; умни – умные; мисли – мысли; безумни – безумные; мъчители – мучители; със – с; скали – скалы; ме – меня; затрупам, затрупаха – завалить, завалили; вода – вода; залея, заляха – залить, залили; изсмуквам, изсмукаха – высосать, высосали; очите ми – мои глаза; пречупя, пречупиха – переломить, переломили; гръбнак, гръбнака ми – мой позвоночник.