Один из немногих. Pink Floyd - One Of The Few

Александр Булынко
http://www.youtube.com/watch?v=vkHDbrIch14
http://www.youtube.com/watch?v=C6BptwF7e68


Александр Булынко
ОДИН ИЗ НЕМНОГИХ

                Перевод песни “One Of The Few”
                группы Pink Floyd

Ты один из немногих, кто смог спасенье обрести.
Что же делать тебе, чтобы концы с концами свести?
Учить –
С ума их сводить, тоску наводить,
Заставить сложить два плюс два,
Превратить их в меня, превратить их в себя,
Заставить их делать то, что хотел ты всегда.
Смеяться их заставить, заставить их рыдать,
Заставить подчиняться и умирать.

5 июля 2011 г.
======================================

Pink Floyd
ONE OF THE FEW
(Roger Waters)

When you're one of the few to land on your feet
What do you do to make ends meet?
Teach
Make them mad, make them sad,
Make them add two and two
Make them me, make them you,
Make them do what you want them to
Make them laugh, make them cry,
Make them lie down and die

Из альбома «The Final Cut» (1983)
===============================================
           To land on your feet – выйти сухим из воды, спастись.

           “One Of The Few” является как бы развитием образа учителя из “The Wall”. Здесь выясняется, что во время войны он был пилотом бомбардировщика. Повидав в своей жизни так много смертей, он теперь учит умирать школьников.
            В названии песни использованы слова Уинстона Черчилля в адрес английских летчиков, фактически выигравших битву за Британию: «Никогда за всю историю войн так много людей не было обязано столь многим столь немногим». На бомбардировщике летал и отец Роджера – Эрик Флэтчер Уотерс.

Из книги «Pink Floyd: Архитекторы звука»
http://pink-floyd.ru/articles/books/arhitektor/
===============================================
ПОСЛЕДУЮЩИЕ  ПУБЛИКАЦИИ:

ПОСЛЕДНЯЯ РАНА ПРИ ОКОНЧАТЕЛЬНОМ МОНТАЖЕ.
Pink Floyd - The Final Cut» (1983) http://stihi.ru/2011/07/22/5541