The Mountain ГОРА

Роберт Фрост
 
  Гора сковала тенью городок.
  Я вечером заметил это, прежде
  Чем смог заснуть:
   в окошко мельком глянул -
  А звезд не видно! И гора врезалась
  В ночное небо черною громадой.
  Я чувствовал ее вблизи, как стену,
  От ветра заслонявшую меня.
  А на рассвете я пошел... Как странно:
  Между горой и городком лежали
  Поля, потом река, за ней опять
  Поля... Гора-то оказалась дальше,
  Чем ночью показалось это мне.
  И я издалека услышал шум:
  Река почти камней не покрывала,
  Но я по многим признакам увидел,
  Что тут она бесчинствует весной:
  В траву врезались полосы песка,
  Я на лугу промоины заметил,
  И плавник, на котором нет коры.
  Потом я через реку перебрался
  И повернул, чтоб гору обогнуть.
  Навстречу мне тяжелую телегу
  Тащили беломордые быки.
  В телеге ехал человек.
  А если
  Остановить его ?..
   "Что тут за город?"
  "Вот этот?"
   "Да..."
   "Ну, это - Лунебург..."
   (А городок, в котором ночевал я,
  Был за мостом - совсем не под горой,
  И только тень горы на нём лежала).
  "А что, деревня ваша далеко?"
  "Туг нет деревни: только фермы, фермы,
  Разбросанные под горой... Нас было
  На прошлых выборах всего с полсотни...
  Да где тут расселяться? Эта штука
  Всё место заняла." Он поднял кнут
  И показал на гору. Там на склоне
  Темнели пастбища, стволы деревьев,
  А выше - море крон густых, и скалы
  Торчали, чуть прикрытые листвой.
  Вниз к пастбищу из-за стволов спускался
  Овражек...
  "Это, что ль, тропа к вершине?
   Я как-нибудь попробую подняться
   По ней... Ну, а сейчас пора вернуться
   Позавтракать..."
   "Нет, с этой стороны
  Я не советовал бы вам взбираться.
   Тропы тут нет, а те, кто там бывал,
   Все лезли с Ледда, за пять миль отсюда.
   Да вы легко найдете это место!
   Там прорубили просеку зимой...
  Я вас подвез бы, только мне совсем
  Не по пути,"
   "А вы туда взбирались?"
  " На склонах я бывал, стрелял оленей,
  Удил форель. Там есть большой ручей,
  Он говорят, ключём бьет на вершине...
  Наверное вам будет интересно
  Узнать, что летом он совсем холодный,
  А вот зимою - теплый! Любопытно:
  Пар от него валит как от быка,
  И все кусты по берегам его
  Колючками покрыты ледяными,
  Как это выглядеть должно при солнце!
  А что за вид наверное с горы!
  На все четыре стороны, Вот только...
  Лес может вам вид сверху заслонить...
  А вдруг он - аж до самой до вершины?"
   
  Я разглядел на солнце за листвой
  Широкие гранитные террасы
  И узкие ступеньки, на которых
  Вполне могло колено поместиться.
  А ниже чуть - обрывы футов по сто,
  Но можно повернуться... даже сесть
  Чтоб вниз и вдаль глядеть,
  да чтоб у локтя
  Темнели папоротники...
   "Не знаю,
  Насколько лес мешает. На вершине
  Ключ, говорят, фонтаном... Если это
  Не выдумка, так стоит посмотреть!"
  "А Вы его не видели?"
   " Ни разу!..
  Я не был там, но думаю, он есть,
  Ну, может быть не на самой вершине,
  А чуть пониже, но не слишком низко:
  Ведь он внизу уже довольно мощный,
  А те, кто долго лез по тропке вверх,
  Могли и не заметить расстояния...
  Я, помню, как-то раз спросил у парня,
  Который лез туда, чтоб посмотреть..."
  "И что же он ответил?"
  "Что в Ирландии
  Есть на вершине озеро..."
   "Ну, это
  Совсем другое дело, а ручей?"
   "Да он так высоко и не поднялся,
   Чтоб что-нибудь увидеть. Потому-то
   И не советую вам лезть отсюда!
   Он пробовал на этот склон взобраться...
  Я сам давно уже хотел пойти
  И посмотреть, да как-то недосуг...
  Ведь, кажется - всегда успеешь слазить
   На гору, около которой ты
   Всю жизнь работаешь. Но как, представьте,
  Полез бы я туда в штанах вот в этих,
  Да с палкой, с той, которой я сгоняю
   Коров, когда подходит время дойки,
   Или с ружьём, с которым на медведя
  Ходил?... Ну вроде ни к чему и странно
  Лезть просто так, без цели".
   "Что ж, и я
  Не стал бы лезть затем, чтоб только лезть...
  "Как называется гора?"
   "Мы тут
  Ее прозвали Гор, но я не знаю,
  Так ли её зовут на самом деле?".
  "А далеко ли обойти кругом?"
  "Объехать можно, только вы все время
   Так и останетесь тут, в Луненбурге:
   Граница тут... А Гор и есть всё горство
   (ну, вроде графства), горство - городок
   Он Гор и есть. - Да горсточка домов
   разбросанных как камни у подошвы...
   Они как будто просто оторвались
   От верхних скал, но откатились дальше
  Других камней..."
   "Так говорите, тёплый
  Он в декабре и ледяной в июне?"
  "Я думаю, вода не изменяет
   Температуры. Нам-то с вами ясно,
   Что теплая она, когда мороз,
   Холодная в сравненье с летним днем...
   А интерес весь, кажется мне, в том,
   Как мы об этом говорим..."
   "Так Вы
  "Всю жизь живете тут?"
   "Ну да, с тех пор,
   Как Гор был меньше, чем..."
   Я не расслышал
   Чем что....
   Он тронул палкою быков
   И медленно поехал по дороге.

Перевод В.Бетаки



                Гора; и город - как подмятый ею.
                Я видел: здесь сужается обзор.
                На небе - слева, там, где черным боком
                Она врезалась в высь, - не стало звезд.
                Была, казалось, рядом: как стена,
                К которой меня ветром прижимало, -
                И все ж, меж ней и городом, куда
                Я шел, не столько путник, как скиталец,
                Поля были, река и вновь поля.
                Река об эту пору измельчала,
                Едва-едва шипела на камнях,
                Но было видно, какова в разливе:
                Пласты земли как снятые ножом,
                В траве песок и бревна бурелома.
                Я, реку перейдя, пошел вокруг
                Горы - и натолкнулся на процессию:
                Волы, телега с грузом, человек.
                Неспешный путь легко прервать вопросом.

                - Что это там за город?
                - Люненбург.

                Выходит, я ошибся: за мостом
                Тот город был, где я обосновался,
                А этот - под горой, в ее тени.
                - Деревня ваша далеко отсюда? -

                - Деревни нет, лишь фермы здесь и там.
                Нас шестьдесят всего голосовало
                В последний раз. И то живем впритык -
                Все место занимает эта штука! -
                Махнул стрекалом в сторону горы.
                От места, где мы встали, начинался
                Альпийский луг, лесок темнел за ним,
                Затем - вершины леса покрупнее
                И скалы, очертания которых
                Терялись меж ветвями. И обрыв
                Над лугом.
                - Это, вроде бы, тропинка.
                Отсюда можно выйти на вершину?
                Нет, не сегодня: я сейчас домой,
                Но как-нибудь в другой раз непременно. -

                - Отсюда не советую. Здесь нет
                Надежного пути, но те, что были
                Там, наверху, шли, кажется, от Лэддов.
                До них пять миль, но вы найдете сразу:
                Там корчевали прошлою зимой.
                Я проводил бы, но не по дороге. -
                - А сами вы там не были?
                - Я был
                На склонах. На охоте, на рыбалке.
                Там есть ручей и водится форель.
                Ручей бежит с вершины. Но не в этом
                Его загадка: он, уж вы поверьте,
                Холоден летом и горяч зимой.
                Зимой занятно на него взглянуть:
                Весь пышет паром, как воловья морда,
                А уж кусты стоят по берегам
                Под снегом толщиной не меньше дюйма.
                А чуть засветит солнце - красота! -

                - С такой горы полсвета разглядишь.
                Конечно, если нет деревьев сверху -
                На самом пике... - В пелене листвы
                Я наблюдал гранитные террасы
                На свете и в тени; приступки, где,
                Взбираясь, можно отдохнуть; ущелья
                На сотню футов - сядешь, глянешь вниз:
                Здесь папоротники, а дальше - бездна.

                - Не знаю про деревья. Но родник
                Там есть. В самом верху. Что твой фонтан
                Он хлещет. -
                - Да, но если на вершине,
                То вы его не видели.
                - Не видел.
                Но нет сомненья в том, что он там есть.
                Не на вершине, может, где-то возле.
                Но если сходишь сверху, то вода
                Недалеко, а главное, что сверху
                Не замечаешь, долго ли ты шел,
                Тем более что вверх взбираться дольше.
                Я как-то восходителя просил
                Мне рассказать о том, что он увидит.

                - И что он?
                - Он сказал мне, что в Ирландии
                Гора есть с озерцом совсем вверху.
                - При чем тут озерцо? А что родник? -

                - До родника он так и не добрался.
                Вот почему я вас отговорил
                Идти отсюда. Он пошел отсюда.
                Давным-давно сам собирался я
                Пойти взглянуть - да, знаете, в предгорьях
                Горы хватает нам и без того.
                И как пойти? В пастушеской одежде,
                С пастушескою крепкой хворостиной,
                Пригодной только пригонять коров?
                С ружьишком, вроде как бы на медведя?
                А в гору лезть лишь для того, чтоб лезть?..

                - Лезть, чтобы лезть, - я не полез бы. Надо,
                Чтобы сначала захотелось влезть. -
                - Ее никак не звать. Зовем - Горою. -
                - А Гору можно обойти кругом? -

                - Пойдя кругом, придете в Люненбург.
                На большее рассчитывать не стоит.
                Из города всегда идешь к Горе,
                А от Горы всегда приходишь в город.
                Немногие домишки здесь и там,
                Как валуны, свалившиеся сверху,
                Чуть ближе к ней - но это, вправду, все. -

                - Холоден летом и горяч зимой? -
                - Мне кажется, он просто одинаков.
                Зимой и летом. Но зимой теплей,
                А летом холоднее остального.
                Все дело, как на это посмотреть. -
                - Давно вы здесь живете?
                - Да с тех пор,
                Когда Гора была не больше... - Дальше
                Я не расслышал. Он своих волов
                Тронул слегка стрекалом, и причмокнул,
                И путь продолжил, что был прерван мной.

                Перевод В. Топорова



 The Mountain

   The mountain held the town as in a shadow
 I saw so much before I slept there once:
 I noticed that I missed stars in the west,
 Where its black body cut into the sky.
 Near me it seemed: I felt it like a wall
 Behind which I was sheltered from a wind.
 And yet between the town and it I found,
 When I walked forth at dawn to see new things,
 Were fields, a river, and beyond, more fields.
 The river at the time was fallen away,
 And made a widespread brawl on cobble-stones;
 But the signs showed what it had done in spring;
 Good grass-land gullied out, and in the grass
 Ridges of sand, and driftwood stripped of bark.
 I crossed the river and swung round the mountain.
 And there I met a man who moved so slow
 With white-faced oxen in a heavy cart,
 It seemed no hand to stop him altogether.
 'What town is this?' I asked.
 'This? Lunenburg.'
 Then I was wrong: the town of my sojourn,
 Beyond the bridge, was not that of the mountain,
 But only felt at night its shadowy presence.
 'Where is your village? Very far from here?'
 'There is no village-only scattered farms.
 We were but sixty voters last election.
 We can't in nature grow to many more:
 That thing takes all the room!' He moved his goad.
 The mountain stood there to be pointed at.
 Pasture ran up the side a little way,
 And then there was a wall of trees with trunks:
 After that only tops of trees, and cliffs
 Imperfectly concealed among the leaves.
 A dry ravine emerged from under boughs
 Into the pasture.
 'That looks like a path.
 Is that the way to reach the top from here?-
 Not for this morning, but some other time:
 I must be getting back to breakfast now.'
 'I don't advise your trying from this side.
 There is no proper path, but those that have
 Been up, I understand, have climbed from Ladd's.
 That's five miles back. You can't mistake the place:
 They logged it there last winter some way up.
 I'd take you, but I'm bound the other way.'
 'You've never climbed it?'
 'I've been on the sides
 Deer-hunting and trout-fishing. There's a brook
 That starts up on it somewhere-I've heard say
 Right on the top, tip-top-a curious thing.
 But what would interest you about the brook,
 It's always cold in summer, warm in winter.
 One of the great sights going is to see
 It steam in winter like an ox's breath,
 Until the bushes all along its banks
 Are inch-deep with the frosty spines and bristles-
 You know the kind. Then let the sun shine on it!'
 'There ought to be a view around the world
 From such a mountain-if it isn't wooded
 Clear to the top.' I saw through leafy screens
 Great granite terraces in sun and shadow,
 Shelves one could rest a knee on getting up-
 With depths behind him sheer a hundred feet;
 Or turn and sit on and look out and down,
 With little ferns in crevices at his elbow.
 'As to that I can't say. But there's the spring,
 Right on the summit, almost like a fountain.
 That ought to be worth seeing.'
 'If it's there.
 You never saw it?'
 'I guess there's no doubt
 About its being there. I never saw it.
 It may not be right on the very top:
 It wouldn't have to be a long way down
 To have some head of water from above,
 And a good distance down might not be noticed
 By anyone who'd come a long way up.
 One time I asked a fellow climbing it
 To look and tell me later how it was.'
 'What did he say?'
 'He said there was a lake
 Somewhere in Ireland on a mountain top.'
 'But a lake's different. What about the spring?'
 'He never got up high enough to see.
 That's why I don't advise your trying this side.
 He tried this side. I've always meant to go
 And look myself, but you know how it is:
 It doesn't seem so much to climb a mountain
 You've worked around the foot of all your life.
 What would I do? Go in my overalls,
 With a big stick, the same as when the cows
 Haven't come down to the bars at milking time?
 Or with a shotgun for a stray black bear?
 'Twouldn't seem real to climb for climbing it.'
 'I shouldn't climb it if I didn't want to-
 Not for the sake of climbing. What's its name?'
 'We call it Hor: I don't know if that's right.'
 'Can one walk around it? Would it be too far?'
 'You can drive round and keep in Lunenburg,
 But it's as much as ever you can do,
 The boundary lines keep in so close to it.
 Hor is the township, and the township's Hor-
 And a few houses sprinkled round the foot,
 Like boulders broken off the upper cliff,
 Rolled out a little farther than the rest.'
 'Warm in December, cold in June, you say?'
 'I don't suppose the water's changed at all.
 You and I know enough to know it's warm
 Compared with cold, and cold compared with warm.
 But all the fun's in how you say a thing.'
 'You've lived here all your life?'
 'Ever since Hor
 Was no bigger than a--' What, I did not hear.
 He drew the oxen toward him with light touches
 Of his slim goad on nose and offside flank,
 Gave them their marching orders and was moving.