Переводы... Натан Йонатан - Зима

Светлана Вдовина
Дождь вернулся старой мелодией
на поле к прошлогодним колючкам,
а под ними зеленые волны
очарованной новизны.
Но теперь тебя не обманет
эта цветная невинность.

Правда жизни – друзья,
которые просто уходят,
которых все меньше и меньше…
Правда – как резкий скачок
давления крови в венах,
как тайный жест сердца
от эротичной улыбки
альпийской фиалки под камнем.
Или замершая ящерка,
тоскующая по динозаврам.

Эта природа не утешает.
Только старая мелодия дождя
повторяется непрестанно,
как краткая отсрочка боли.
Ты можешь что-нибудь сделать?
До тебя
жили другие поэты.

Не торопясь,
вдохни жалящий воздух зимы,
покорно заверши песню
поверженного гладиатора
и не жалуйся на судьбу.

Это – не ссора с жизнью.
Просто корабль зрелости,
оставляющий среди волн
пену душевной боли
пред погруженьем
на дно.