Будут зажигаться огни Ще се палят огньове

Красимир Георгиев
                Переводы: Тамара Пеункова, Владимир Стафидов, Галина Титова-Дмитриева,
                Игорь Хлебников, Ангелина Соломко, Слободан Стоядинович


                Васил Левски (Васил Иванов Кунчев),
                известен като Апостола на  свободата и като Дякон Левски,
                е идеолог и организатор на българската национална революция,
                довела до Априлското въстание, Руско-турската война
                и последвалото възстановяване на държавата България на европейската карта.
                Васил Левски е роден в град Карлово на 18 юли 1837 г.
                и е обесен от турските власти в околностите на София на 19 февруари 1873 г.
                Васил Левски е национален герой на България.


Красимир Георгиев
ЩЕ СЕ ПАЛЯТ ОГНЬОВЕ

Дяконе,
тръгни отново по тази гълъбова земя,
синорова и приведена.
Събудилата се тъжна рая
пита за своя изповедник.
Ще се палят огньове,
ще се палят огньове,
огньове петвековни и вечни.
Дяконе,
изкови от тежестта на оковите
най-страшната ерес
и най-човечната.
И върху разпятието от вярата и омразата,
смъртната,
изречи най-силната клетва на земята:
Който българин
няма сили да бъде българин,
е предател.
А в зимата на хиляда осемстотин седемдесет и трета –
най-синеоката зима
и най-алена,
Дяконе,
над синоровите и приведени Софийски полета
развей бесилото си
като знаме.
                Написано: 02.09.1971 г.


БУДУТ ЗАЖИГАТЬСЯ ОГНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Пеункова)

Дьякон!
Отправься вновь на голубую землю,
В межах, согбенную под игом.
От рабства пробуждённые болгары
Взывают к исповеднику с надеждой:
Зажгутся ли огни,
Зажгутся ли огни
Свободы от пяти веков неволи,
Свободы, что навечно.
Дьякон,
Освободи от тяжести оков
Страшнейшей ереси
И просто человека.
И выше и распятия, и веры,
И ненависти смертной изреки
Сильнейшую из клятв земных:
Болгарин, что силы не имеет быть и зваться
Болгарином, предатель есть навек.
Ах, синеокая и алая зима
В том 1873 годе!
Над размежёванной и согнутой землёй
Восстала виселица знаменем свободы.


БУДУТ ЗАЖИГАТЬСЯ ОГНИ  (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Дьяконе,
Трогайся снова по этой земле голубинной,
Проснулся согбенный презрительный рая
И просит тебя исповедник былинный
Когда загорятся огни
Когда загорятся огни
Пятивекового вечного рабства.
Дьяконе,
Освободи от оков и от ереси
Этой тяжёлой
Нечеловечной.
Вера распята и ненависть смертна.
Дай нам великую клятву земную
Пусть её знает каждый болгарин,
А без неё он просто предатель
И не болгарин.
Самой алой зимой, синеокой
Того незабвенного года
Дьяконе,
Пусть над полями Софийскими
Твоя развивается виселица,
Как знамя борьбы и свободы.

               * Книга „Стафидки”, Одеса, 2014 г.


БУДУТ ЗАЖИГАТЬСЯ ОГНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)

Дьякон,
отправляйся вновь ты, в земли голубые эти.
Для пробуждения печального, грустного рая.
Где проведено под игом межевание земли.
На своем исповедании спроси:
Почему народ палят огнем?
Огнем пятивековым и вечным.
Дьякон,
Тяжесть оков сверху сними.
Самой страшной для человечества ереси.
Сними ненависть и распятую веру.
Дай Всевышним силам верную клятву,
без которой не имеет силы болгарин, быть болгаром.
И поэтому он считается предателем.
А зима 1873 года, пусть остается самой синеглазой
и самой алой зимой.
Дьякон,
С высоты Софийского полета, развей виселицы.
Пусть будут зажигаться огни над страной,
как знамя нашей Родины!


БУДУТ ЗАЖИГАТЬСЯ ОГНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Дьякон,
явись вновь на эту голубую Землю,
грешную и согбенную.
В пробудившийся печальный рай,
в котором спрашивают твои исповедники, –
будут зажигаться огни?
будут зажигаться огни,
огни от пятивекового, как вечность, рабства?
Дьякон,
освободи нас от тяжёлых оков
страшной ереси
и самой бесчеловечной.
И с высоты своего распятия за веру и ненависть,
обречённый на смерть,
произнёс самую сильную клятву на Земле:
тот болгарин, который силы не имеет быть болгарином,
является предателем.
А в зиму тысяча восемьсот семьдесят третьего года –
наступила самая синиокая зима
и самая алая.
Дьякон,
масса людей, сломали и принесли висилицу на Софийские поля,
размахивая ей,
как-будто это знамя революции.


ЗАСЯЮТЬ ВОГНI (перевод с болгарского языка на украинский язык: Ангелина Соломко)

Дияконе!
Рушай-но, знов на ту блакитну землю,
На ті простори, згорблені ярмом,
Де рабством зкуті, згноблені племе;на
Всім серцем ждуть сповідника свого...
Засяють вже вогні?
Засяють вже вогні?
Тієї волі, що п'ять віків вже вихаркали ми...
Тепер уже навічно...
Дияконе!
Нас вивільни від пут тої недолі,
Страшної єресі, що віру розіп'яла
І ненависть помножила в народах.
Ти нам, як клятву смертоносну, рци:
„Не годен той болгарином і зватись,
В кім сили вже нема для боротьби –
Є зрадником для рідного народу...”
О синьоока зимонько, в багрянку
В той рік знаменний, тихо, на світанку,
Над пошматованою, скривдженою землею,
Злітала кара птахою свободи!


ПАЛИЋЕ СЕ ВАТРЕ (перевод с болгарского языка на сербский язык: Слободан Стоядинович)

Ћаконе,
крени поново овом светлосном земљом,
омећеном и погрбљеном.
Пробућена тужна раjа
пита за свог проповедника.
Палиће се ватре,
палиће се ватре,
ватре петовековне и вечне.
Ћаконе,
искуj од тежине окова
наjстрашниjу jерес
и наjљудскиjу.
И на распећу вере и мржње,
смрти,
изреци наjснажниjу клетву на земљи:
Онаj Бугарин
коjи нема снаге да буде Бугарин,
издаjник jе.
У земљи хиљаду осамсто седамдесет и треће –
у наjплавоокиjоj зими
и наjцрвениjоj,
Ћаконе,
над омећеним и погрбљеним софиjским пољима
развеj своjа вешала
као заставу.





Словарь: дякон, дяконе – дьякон; тръгни отново – отправься вновь (снова); тази – эта; гълъбова – голубая; земя, земята – земля; синорова, синоровите – межавая (прил. из слова „межа“); приведена, приведените – нагнутая, нагнутые; събудилата се – пробужденная; тъжна – печальная, грустная; рая – презрительное название болгаров во время турецкого ига; пита – спрашивает; своя, за своя – свой, о свой; изповедник – исповедник; петвековни – пятьвековые; вечни – вечные; изкови – выковьи; тежестта – тяжесть; оковите – оковы; най-страшната – самая страшная; ерес – ересь; най-човечната – самая человечная; върху – на, сверх, сверху; разпятието – распятие; вярата – вера; омразата – ненависть; смъртната – смертная; изречи – вырази, выскажи; най-силната – самая сильная; клетва – клятва, присяга; който – который; българин – болгарин; няма – не имеет; сили – силы; да бъде българин – быть болгаром; е – гл. быть, 3 л. ед. ч.; предател – предатель; зимата – зима; хиляда осемстотин седемдесет и трета – 1873 г.; най-синеоката – самая синеглазая; най-алена – самая алая; Софийски полета – Софийские поля; развей – развей; бесилото си – виселица своя; като – как; знаме – знамя; ще се палят огньове – будут зажигаться огни.

Замечание: Васил Левски (Васил Иванов Кунчев), известный как Апостол свободы и как Дьякон Левски, был идеологом и организатором болгарской национальной революции, привела к Апрельскому восстании, Русско-турецкой войне и последующее восстановление Болгарии в европейских картах страны. Васил Левски родился в городе Карлово (18 июля 1837 г.) и был повешен турецкими властями в окрестностях Софии (18 февраля 1873 г.). Васил Левски является национальным героем Болгарии.

* Стихотворение является носителем многих литературных наград.