The Cow In Apple-Time Корова в яблочный сезон

Роберт Фрост
                Что за наитье на нее находит?
                Весь день корова наша колобродит
                И никаких оград не признает.
                Единожды вкусив запретный плод,
                Увядший луг она презрела гордо.
                Пьянящим соком вымазана морда.
                Лишь падалица сладкая одна
                Ей в мире вожделенна и важна.
                Ее из сада с бранью выгоняют;
                Она мычаньем к небесам взывает,
                И молоко в сосцах перегорает.

                Перевод Г. Кружкова


 The Cow In Apple-Time
 

 Something inspires the only cow of late
 To make no more of a wall than an open gate,
 And think no more of wall-builders than fools.
 Her face is flecked with pomace and she drools
 A cider syrup. Having tasted fruit,
 She scorns a pasture withering to the root.
 She runs from tree to tree where lie and sweeten.
 The windfalls spiked with stubble and worm-eaten.
 She leaves them bitten when she has to fly.
 She bellows on a knoll against the sky.
 Her udder shrivels and the milk goes dry.