Тебе давно нема на свiтi...

Иосиф Пашковский
                Довільний переклад з російської:
                «Тебя давно на свете нет!»
                Жанна Безкорсая
                http://www.stihi.ru/2011/07/26/1227




Тебе давно нема на світі,
А в долі вигадки свої,
Вже впору відшукати ліки,
І заспокоїти думки.

Тебе давно нема на світі,
А ще зростають як полин,
В душі і в пам’яті печалі –
Мене вінчають з горем тим.

Тебе давно нема на світі,
Тривоги наче й не живі,
Життя, як дощ на бездоріжжі,
Як світло поїзда в імлі...

Тебе давно нема на світі,
Вже й доля загубила слід,
Чекати вже зреклась навік,
Лиш спогадів, сумний привіт...

Тебе давно нема на світі,
А я забута рину знов,
Туди, де ще жива любов,
Хоча й роками не зігріта...

                26.07.2011