Эдвард Томас Темный лес

Татьяна Воронцова
Перевод с английского


Темно в лесу вокруг, а в небесах
Повисли звёзды семенами света,
Хотя и сеялись, и размножались так,
Чтобы светить сильнее до рассвета.

Всегда в лесу много людей гуляет,
Но боязно зайти вглубь одному;
Из тех же, кто внутри в нём обитает,
Не довелось увидеть никому.

Лесная наперстянка в голубом,
А маргаритка в платье подвенечном;
Одни приходят встретиться с цветком,
Другие провести в нём день и вечер.

29.07.2011г.


Автор картины американский художник19-20в. Юлиус Стюарт




    Edward Thomas


    The Dark Forest

Dark is the forest and deep, and overhead
Hang stars like seeds of light
In vain, though not since they were sown was bred
Anything more bright.

And evermore mighty multitudes ride
About, nor enter in;
Of the other multitudes that dwell inside
Never yet was one seen.

The forest foxglove is purple, the marguerite
Outside is gold and white,
Nor can those that pluck either blossom
The others, day or night.