Морская сказка Шахразады

Мияко
Во сне, вознесшись к сов возне,
Вонзаясь в чувственность фрезой,
Возненавидев чуждость «вне»,
Возведена в нагую степень –
И бриз бизань, как локон, треплет…
Пока не устричный сезон,
 
Затянутым детерминантом
Шифруясь синусоидально,
Вслепую управлять фрегатом –
Ооо, это высший пилотаж!
Да не иссякнет пафос наш
В уюте бюргерских едален!
 
Кинь вектор – обовьюсь змеёй –
На незаконченный квадрант,
В туман, в ту матрицу, где мой
И твой – неконгруэнтны паззлы,
И шов совпал тогда – но разум
Разъял края колючих ран…
 
Недостающим горизонтом
Заполнит нас крамола лета,
И в драгоценных недрах грота,
Акробатически точны,
Тот сокровенный светоч мы
Затеплим новым чудом света….
__________________
перевод на человеческий язык:
__________________

Засыпаю,
Чутко вслушиваясь в шорохи на чердаке своего старого дома,
В невыносимой чувственности памяти о тебе,
Отторгая всё, что не о нас,
С душой, полностью обнажённой…
Мне снится: парус фрегата
Лёгкий морской ветерок треплет, как прядь волос,
Лето…
Долго топчусь во вступлении, не решаясь...
Отчаянно трушу – и вьюсь мыслями "вокруг да около"…
Чтобы достичь тебя – я должна управлять этим кораблём,
Не зная направления…
Да не оставит меня осознание крайней важности этой встречи,
Да не затмит эту важность ничто привычное, житейское…
Подскажи мне направление – и уж я с него не сойду –
В ту нашу незавершённую любовь,
В открытую тему, из далёкого, еле видимого прошлого,
В ту совершенную конструкцию чувств,
Где мы были такими разными – но совпали идеально,
И только доводы рассудка развели нас,
Не дав срастись в единое…
Но это лето – против всех правил,
Оно подарит нам недостающее,
И, может быть, где-то там…
Не в этой обычной жизни – а в настоящей –
Мы уже не сделаем роковой ошибки
И дадим нашей любви право жить…