Приди ко мне... - перевод Т. Черновой

Людмила 31
С удмуртского языка
Татьяна Чернова
Лыкты мон доры гербере
Батыре мынам, чебере.
Сюресэд вылэ мон кожо,
Кузьмало тыныд инвожо.
Вамыштом "чошен возь кузя,
Кытын вуюись буёлзэ пазя...
Шурдымон вылэ монэ "жут,
Лыкты гербере, кузьма шуд.
-
Ты приди ко мне, милый мой,
Богатырь ты мой дорогой.
На дорогу выйду я встречать,
К празднику тебя я буду ждать.
Мы шагнем с тобой рядом там,
Где цветная висит радуга,
И взлетим наверх, милый мой...
Будем счастливы мы, дорогой...

Подстрочник:
Приди ко мне на праздник,
Мой богатырь красивый [красавчик]
На дорогу я выйду ждать,
Подарю тебе праздник полдня*
Вместе шагнем (ступим) туда,
Где краски рассыпала радуга.
И наверх, не боясь, поднимемся.
Приди ко мне, подари счастье.

* (Инвожо - бог полудня; также это июнь - середина года).

====
Очень интересно слово Ин-вожо, где ин - это и небо, небеса, и, в то же время, желание. Вожо - бог страха и привидений, который, в свою очередь,от слова вож - зеленый, т.е. при появлении этого божества человек человек буквально "зеленеет".
Стремление к небу - связано со страхом...
Но если растение тянется к свету солнца в полдень, то оно тоже зеленеет, и это для него хорошо
Встретила также еще одно название Инвожо - солнцеворот... Через зенит - к падению... увяданию...