A Soldier Солдат

Роберт Фрост
 
 Он, как копье, что брошено, лежит
 В росе и ржавчине. Не поднято оно
 И из земли одним концом торчит.
 И если, проходя мимо него,
 В его следе мы ничего не видим,
 То это потому, что слепы по-людски мы,
 И забываем: наши все ракеты,
 Хотя и предназначены для сферы,
 Но никогда большой дуги не делают.
 А падают, траву взорвав при этом,
 Пересекают землю и, поражая, сами погибают;
 Они нас к раболепству приучают.
 Но знаем мы: предмет, что попадает в тело,
 Стреляет в дух – в ту цель, которой нет предела.

Переводчик - Борис Зверев


Он - как в траву упавшее копье,
 росой омыто, ржавчиною взято
 там, где вспахало пыль оно когда-то.
 И если мы здесь видим лишь жнивьё
 и след его достойным не сочтём,
 то потому, что люди близоруки
 и забывают, как недолги дуги
 ракет, летящих круговым путём.
 Но падают они, вспоров траву,
 ломают и земные параллели,
 и линию свою, сбивая цели,
 и это я преградой назову,
 что, тело задержав, уносит дух
 туда, о чём не всуе и не вслух.

Переводчик Ю.Комарова



A Soldier

He is that fallen lance that lies as hurled,
That lies unlifted now, come dew, come rust,
But still lies pointed as it ploughed the dust.
If we who sight along it round the world,
See nothing worthy to have been its mark,
It is because like men we look too near,
Forgetting that as fitted to the sphere,
Our missiles always make too short an arc.
They fall, they rip the grass, they intersect
The curve of earth, and striking, break their own;
They make us cringe for metal-point on stone.
But this we know, the obstacle that checked
And tripped the body, shot the spirit on
Further than target ever showed or shone.