Rose Pogonias Розовая Погония

Роберт Фрост
 Алмазом, словно солнце,
 Лучился влажный луг,
 Не шире, чем деревья
 По высоте вокруг,
 Ветра здесь не летали,
 По воздуху плыла
 Цветов густая сладость, -
 В святилище тепла.

 И поклоняясь солнцу,
 Все жарче и святей,
 Цветы мы выбирали
 Из тысяч орхидей,
 Чьи стрелки возносились
 Над полем травяным,
 От крыльев их, казалось,
 И воздух был цветным.

 И прежде чем уйти, мы
 Молитву вознесли,
 Чтобы в косьбе забыли
 Сей уголок земли;
 Пускай нам не увидеть
 Молитвы той - плодов,
 Никто косить не должен,
 Где все полно цветов.

Перевод А.Алексеевой


Rose Pogonias

A SATURATED meadow,
Sun-shaped and jewel-small,
A circle scarcely wider
Than the trees around were tall;
Where winds were quite excluded,
And the air was stifling sweet
With the breath of many flowers, --
A temple of the hear.

There we bowed us in the burning,
As the sun's right worship is,
To pick where none could miss them
A thousand orchises;
For though the grass was scattered,
yet every second spear
Seemed tipped with wings of color,
That tinged the atmosphere.

We raised a simple prayer
Before we left the spot,
That in the general mowing
That place might be forgot;
Or if not all so favored,
Obtain such grace of hours,
that none should mow the grass there
While so confused with flowers.