До Того... Пер. В. Агаповой, Соловей Заочник

Маргарита Метелецкая
Гойдались лихоманкою чекання
Дерева із грифонами у кронах...
За щастям в черзі знову я остання -
Тужлива згадка билася у скронях...

Але душа чомусь тріумфувала -
Нарешті, дослухалась її й чула...
Вставав уперто з тьмяного завалу
Будинок жменею вогнів, мов чудо...

І розпачі від тих протуберанців
Ховалися й тікали всюдибічно...
Серед земних блукальців та вигнанців
Крилата думка віялась навстрічно

До Того, в Кого перша і остання,
Засну в обіймах, стомлена коханням...


                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2011/08/29/8120


Качались лихорадкой ожиданья
Грифоновидные деревьев кроны…
За счастьем, как всегда, я – с опозданьем, -
Тоскою память жгла виски упорно…

Ну, а душа в сей миг торжествовала –
Я зов её правдивый услыхала…
Вставал вдали из тёмного завала
Чудесный дом, огнями воссиял он…

Отчаянья от тех протуберанцев
Бежали прочь и прятались далече…
Среди земных изгнанников, скитальцев
Спешу крылатой думкою навстречу

К Тому, в объятьях Чьих извечной новью
Забыться, утомлённою любовью…


                Перевод - Соловей Заочник


Качались в лихорадочном ознобе
Грифоны, что в деревьев волосках...
Последней я стою за счастьем снова -
И память грустно пульсом у виска...

Душа полна неясного триумфа -
С ней, наконец-то, поступили чутко...
Упрямо из туманного безумства -
Дом, горстью света, несравненным чудом...

Отчаянья от тех протуберанцев,
Скрывались по углам, пугаясь света...
Среди земных изгнанников, скитальцев
Крылатой мыслью реяло заветно -

К Нему - неважно, первой иль другою -
Усну в объятьях, утомлённая любовью...



                Перевод Виктории Тимашовой
                http://www.stihi.ru/2011/09/01/4294

Метались лихорадкой ожиданья
Деревья с вороньем на кронах…
За счастьем отстояла зорькой ранней,
Где о Тебе колокола тужили звоном…

Взлетела птицею душа, оставив кокон,
Я, наконец-то, звонко подпевала…
И дом вставал упрямо из завала,
Во мраке ночи фейерверком окон…

И силы зла бежали от салюта,
Отчаянье искало лаза в щели…
Изгнанникам земным у стен приюта
Навстречу мысли с крылами летели

К Тому Единому, на темное распятье,
Где, зацелована, засну в объятьях…

   
                Перевод - Риммы Батищевой




Качались в лихорадке ожиданий
Деревья, что с грифонами на ветках…
О счастье тщетны вновь мои мечтанья,
Воспоминанья грустны, беспросветны.

Душа была, однако, очень рада,
Что наконец услышала так чутко:
Вставала прямо из души разлада
Палата с россыпью огней, как чудо.

Отчаянья от долгих тех метаний
Тотчас же убегали быстротечно…
Среди бродяг земли, лихих изгнаний
неслись на крыльях мысли мне навстречу

К Тому, в объятьях чьих без прекословья
Усну, устав, с почтеньем и любовью