Рамсей и Бёрнс уже мертвы,
Их славы не достичь, увы…
Я постараюсь от души,
Не надо строгий суд вершить.
Затмить их даже шансов нет!
Талантов этих яркий свет
Сиять обязан на века,
А мой дар очень тускл пока…
Простите шалость моих муз.
Я не волшебник. Я… учусь.
Но нет друзей на цвет и вкус.
Размер мой «пляшет»? Ну и пусть!
Это перевод нижеследующего произведения.
Isobel Pagan or «Tibbie»
ON BURNS AND RAMSAY
Now Burns and Ramsay both are dead,
Although I cannot them succeed;
Yet here I'll try my natural skill,
And hope you will not take it ill.
You know their learning was not sma',
And mine is next to nae at a';
Theirs must be brighter far than mine,
Because I'm much on the decline.
I hope the public will excuse
What I have done here by my Muse,
As different men are of different minds,
My metre is of different kinds.
ТЕКСТ ВЗЯТ С САЙТА http://www.ayrshirehistory.com/pdf/tibbie2.pdf