Гран При в Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка "РАДУГА ЛЮБВИ" (2012-2013)
Перевод с французского
Каждый день вхожу в старый лабиринт,
Где любовь горит до земных глубин.
Где, войдя в него, забываю страх,
Где пылаю я у тебя в руках.
Белой розой там расцветаю я,
И тебя в тиши умоляю я.
Моих жалоб стон извивается,
Счастья яркий свет разливается.
Старый лабиринт, тайну приоткрой,
Как сберечь любовь, что дана судьбой.
Чтоб в стенах твоих каждый день цвели
Розы белые плоти и земли,
Чтоб сверкал огнём старый серый кров,
И пылала в нём розою любовь.
03.09.2011г.
Автор картины совр.американский художник Ричард Джонсон
AGNES MARIN
Labуrinthe
Vieux labyrinthe a` qui je dois le jour
Pour avoir suivi tout au fond de la terre
Le feu de mon amour ,
N’avais –je pas ,en entrant ,peur
De ton etreinte ?
Quand tes bras m’entrourent,
Quand j’en deviens le coeur,
Doucement je t’implore
Pour qu’au bout de ma plainte,
En detours ,en meandres,
Monte une joie profonde.
Vieux labyrinthe ,dis-moi
Que du secret la vie jaillit toujours.
Et que sur le mur gris ,pose jour apres jour,
Refleuriront ,liees en chair ,scellees en terre,
Les roses de notre amour.