Агнес Марин Лабиринт

Татьяна Воронцова
Гран При в Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка "РАДУГА ЛЮБВИ" (2012-2013)

Перевод с французского


Каждый день вхожу в старый лабиринт,
Где любовь горит до земных глубин.
Где,  войдя в него,  забываю страх,
Где  пылаю  я  у  тебя  в  руках.
Белой розой там расцветаю я,
И  тебя  в  тиши  умоляю  я.
Моих  жалоб  стон  извивается,
Счастья яркий  свет  разливается.
Старый лабиринт,  тайну приоткрой,
Как сберечь любовь,  что дана судьбой.
Чтоб в стенах твоих каждый день цвели
Розы  белые  плоти  и  земли,
Чтоб сверкал огнём старый серый кров,
И  пылала  в  нём  розою  любовь.

03.09.2011г.

Автор картины совр.американский художник Ричард Джонсон

      
                AGNES MARIN


                Labуrinthe
 
       Vieux labyrinthe a` qui je dois le jour
        Pour avoir suivi tout au fond de la terre
        Le feu de mon amour ,
        N’avais –je  pas ,en entrant ,peur
        De ton etreinte ?
        Quand  tes bras m’entrourent,
        Quand j’en deviens le coeur,
        Doucement  je t’implore
        Pour qu’au bout de ma plainte,
        En detours ,en meandres,
        Monte une joie profonde.
        Vieux labyrinthe ,dis-moi
        Que du secret  la vie jaillit toujours.
        Et que sur le mur gris ,pose jour apres jour,
        Refleuriront ,liees en chair ,scellees  en terre,
        Les roses de notre amour.