Рецензия на -Мои боевые друзья- Валевского с допол

Добрый Практик Стихоанализа
Статья 1274 Гражданского кодекса РФ. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях
1. Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования.

В связи с этим хочу заявить, что требования некоторых авторов об обязательном получении их согласия на полное или частичное использование их произведений в моих рецензиях незаконны, так как у меня нет цели получения какой-либо коммерческой выгоды, а преследуется исключительно культурная цель.
Стебанутая рыцэнзия на «Миротворцу нового времени» http://www.stihi.ru/2011/12/17/4903

Рецензия на стих «Мои боевые друзья» В.Валевского

Мои боевые друзья
Валентин Валевский
               
                Да будет этот мир без войны

Нет, я не герой, но всегда выходил я из битвы.
Наверно везло, а может быть где-то я трушу.
Когда я ходил по огню как по лезвию бритвы,
Как тени являлись друзья, чтоб спасти мою душу.

Я часто не знал их имен и профессий, но всё же,
Мне до'роги были все прозвища их и легенды.
Но в этом во всем мне пожалуй были дороже
Дела и поступки, и жертв погребальные ленты.

Да, я воевал и я знаю, война — это подло,
И кроме убийства корёжит убитые судьбы.
Наверно теперь в двадцать первом* уже стало модно
За всё воевать, а с дороги наверно свернуть бы...

Мой риск был оправдан, хотелось того мне не больше,
Чем сердцем искать примиренья по целому свету.
И где бы я не был, в Ичхерии, в Боснии, в Польше,
Друзья как спасательный круг на удачу бросали монету.

*       имеется в виду: в двадцать первом веке

на фото: польские миротворцы, выполнявшие свой интернациональный долг и погибшие в разных точках земного шара
http://www.stihi.ru/2010/09/08/942 (Oops! - ПРОИЗВЕДЕНИЕ УДАЛЕНО МОДЕРАТОРОМ) (Об этом ниже – в постскриптуме) (Ooopssss! стиш восстановлен модераторами приблизительно в конце сентября 2011г. - объяснять сие в мою обязанность не входит:))
http://www.stihi.ru//www.peeep.us/823aa57c
клип на этот стих: http://www.youtube.com/watch?v=jjTaSRgIOQQ

Глава 1. О названии

Вот сейчас автор нам расскажет о своих боевых друзьях, где воевал и как воевал. Будем тешить себя надеждой, что автор не забудет о себе любимом и поведает о подвигах ратных.
Повествование в стихе идёт от первого лица, потому «автор» и «литературный герой» сиречь одно и тоже, всё-таки, буду использовать «литгерой».
Итак, приступим.

Глава 2. Эпиграф.

Редкий стиш В.Валевского обходится без эпиграфа. И если и есть такой стиш, то это и не стиш вовсе, а полная… Но не будем о грустном.

«Да будет этот мир без войны». АМИНЬ!

Глава 3.

Нет, я не герой, но всегда выходил я из битвы.
Наверно везло, а может быть где-то я трушу.
Когда я ходил по огню как по лезвию бритвы,
Как тени являлись друзья, чтоб спасти мою душу.

А мы так надеялись узнать о подвигах ЛГ – великого героя! Облом полный. Но за честность ему – респект и уважуха.
А если НЕ ГЕРОЙ, то КТО? Трус? Дезертир? Наверное, последнее: «всегда выходил я из битвы». ВСЕГДА выходил! – Заметьте, всегда! Значит, его братья по оружию воюют, не жалея жизни, а он огородами так, по-тихому, пешочком на выход из битвы.

Битва — вооружённое сражение (столкновение, баталия) между двумя или несколькими сторонами, находящимися друг с другом в состоянии войны. Название битвы, как правило, проистекает от местности, где она состоялась.
В военной истории XX века понятие битва описывает совокупность боёв отдельных батальонов в рамках общей крупной операции, к примеру, битва на Курской дуге. Битвы отличаются от боёв своим масштабом и нередко решающей ролью для исхода войны. Их продолжительность могла достигать нескольких месяцев, а географическая протяжённость — десятков и сотен километров. (Википедия)

Назовите любую битву, в которой принимали участие?

«Наверно везло» - точно! Везло! Говорят: везёт сильнейшему! А тут повезло… кому? Далее пояснение: «а может быть где-то я трушу». Где-то? Местами, что ли? Вот тут трушу, а здесь – нет. Вон там – ещё не решил… Так и знал! Трус! Везение и трусость, и наш ЛГ жив и здоров! Из битвы вышел, друзей бросил. Тут важно спасти свою шкуру, или как говорят в голливудских боевиках – свою задницу(с)! Что поделаешь, это качество польской шляхты! (Давайте не смешивать польскую шляхту с простыми поляками - простые поляки храбрецы, которых мало, их подвигами нужно гордиться и чтить их память) Нужны примеры? Пожалуйста!

Примеры из XX века.

Начало Второй Мировой войны. Прошло несколько дней ожесточённых боёв (боёв, а не битв!), а польский Генеральный штаб оказался в Брест-Литовске и оттуда руководил войсками (с помощью посыльных!). Польское правительство давно в Париже! В то время, как простые польские хлопы храбро сражались за свою Родину, польская шляхта спокойно жила во Франции, либо храбро бежала в восточную Польшу!

Яркий тому пример в фильме А.Вайды «Катынь». «Фильм начинается с показа, как 17 сентября 1939 года польские беженцы (кто пешком, кто на телеге) спасаются от наступающих германских войск, бегут на восток. На железнодорожном мосту через реку им встречаются бегущие на запад (на автомобиле) польские шляхтичи. Дальше показаны польские офицеры штаба полка польских уланов (это они так храбро сражались с германскими захватчиками, что оказались на польско-советской границе), которые слушают по радио обращение Президента Польши, который уже ДЕСЯТЬ дней как находился в Париже.»

Как не вспомнить слова Уинстона Черчилля: «Храбрейшими из храбрых часто руководили гнуснейшие из гнусных! И всё же, всегда существовало две Польши – одна из них боролась за правду, другая пресмыкалась в подлости!» (У. Черчилль. «Вторая Мировая война» глава 18. «Мюнхенская зима» (Несогласные могут почитать книгу польского поручика Ежи Климковского, адъютанта генерала Андерса «Гнуснейшие из гнусных». Подлинная история армии Андерса»)

Ю. Пилсудский, первый европейский диктатор, в 1927 году в Калише на съезде ветеранов польско-советской войны 1920-22 г.г. сказал: «Я выдумал множество красивых слов и определений, которые будут жить и после моей смерти и, которые заносят польский народ в разряд идиотов» (Пилсудский по национальности литвин)

Ю. Пилсудский в начале польско-советской войны 1920-22 г.г.: « Над всей Варшавой висел призрак мудрствующего бессилия и умничающей трусости. Ярким доказательством этого было высланная с мольбой о мире делегация».

Кажется, достаточно примеров «храбрости» польской шляхты и её отношения к настоящим храбрецам польским хлопам.

Продолжим.
«Когда я ходил по огню как по лезвию бритвы…» пяточки не обжёг? По раскалённым углям ходят – очень полезно для здоровья, а вот по огню! Так и сгореть недолго. (Может, в кустах вместо рояля спрятались пожарные с огнетушителями?) Понимаю, могут сказать оппоненты: это всё образы, метафора. Разве это метафора?
«…как по лезвию бритвы» А чой-то вроде метафора, а запятой нету? Что же автор – борец за чистоту русского языка – запятые пропускает?
«Как тени являлись друзья, чтоб спасти мою душу.» Ага, плоть (любимое словечко автора) сгорела в огне, что осталось порезано бритвой, вот тут и друзья, как тени, явились (аки аньгелы!) после жаркого боя, душу литгероя спасать. Согрешил, теперь душу спасает.

Глава 4.

Я часто не знал их имен и профессий, но всё же,
Мне до'роги были все прозвища их и легенды.
Но в этом во всем мне пожалуй были дороже
Дела и поступки, и жертв погребальные ленты.

Имён не знал часто! А вот редко знал и имена и профессии. А какие могут быть профессии у профессиональных военных-миротворцев? Они ведь профессиональные военные! Пусть часто не знал, может, ИХ много очень, НО «но всё же мне дороги были все прозвища их и легенды»! Вот оно как! У них и прозвища (наверняка не одно!) и легенды имеются! Да, это не миротворцы, а диверсанты и шпионы! Засланцы!

«Но в этом во всем...» В чём «в этом во всём»? В прозвищах и легендах?
Как красиво: «мне пожалуй были дороже».

Пожалуй – вводное слово, выражает допущение какой-нибудь возможности, склонность согласиться.
Пожалуй - выражает неуверенное согласие. (Словарь русского языка Ожегова)

Тут литгерой не очень уверен – «пожалуй были дороже» или пожалуй, не были дороже.
«…были дороже дела и поступки, и жертв погребальные ленты.» Дороже, чем что?
О делах и поступках чуть позже. А пока о погребальных лентах. Траурные ленты – да, есть такое. А что такое «погребальные ленты»? Даже мастер Безенчук об этом вряд ли знал. Наверное, этими лентами оборачивают жертвы перед погребением? Нет, ну, это мумии. Кстати, почему жертвы? Жертвоприношение? Почему погребальные ленты жертв литгерою дороже были в этом во всём? Совсем ничего не понятно.

Но вернёмся к делам и поступкам.

Радио Свобода «Польские солдаты обвиняются в убийстве мирных афганцев»
Опубликовано 14.11.2007 18:32

Семерым польским солдатам, служившим в Афганистане, предъявлены обвинения в убийстве мирных афганцев. 
Как сообщил наш корреспондент в Варшаве, 16 августа нынешнего года солдаты первого штурмового взвода польского контингента в Афганистане обстреляли деревню Нагар-Кхель   из крупнокалиберного пулемета и гранатомета. Погибли шестеро мирных жителей – в том числе беременная женщина и дети.
Сразу после случившегося солдаты заявили, что отвечали на обстрел талибов, однако  на допросе в военной прокуратуре изменили показания.
«Обвиняемые признались, что их не обстреливали, первоначальная версия показаний не соответствовала действительности и была подготовлена ими специально для следствия», - заявил военный прокурор Кароль Франковский.
Буквально за несколько часов до обстрела польскими солдатами афганской деревни талибы убили польского поручика Лукаша Куровского.
«Они действовали в состоянии стресса, сильнейшего напряжения, и, думаю, что это будет принято во внимание», - заявил начальник генштаба вооруженных сил Польши генерал Францишек Гангор.
Обвиняемым грозит пожизненное заключение.
Вот такие дела и поступки польских миротворцев – убить беременную женщину и детей!

Глава 5.

Да, я воевал и я знаю, война — это подло,
И кроме убийства корёжит убитые судьбы.
Наверно теперь в двадцать первом* уже стало модно
За всё воевать, а с дороги наверно свернуть бы...

«Да, я воевал» - Так я и знал: всё-таки, он воевал! Военный переводчик? Легенда?
«и я знаю, война – это подло» - конечно, подло убивать мирных жителей, среди которых дети и беременная женщина!
«война... и кроме убийства корёжит убитые судьбы.» Война после убийства (мирных жителей? миротворцев?) корёжит(!?) уже убитые судьбы! У убитых судеб от войны ломка начинается?
«Наверно теперь в двадцать первом* уже стало модно за всё воевать» (Тут автор так зашифровал в стихе свои мысли, что пришлось ему делать пояснения в примечании – двадцать первый – это ВЕК! Это такая авторская фишка – эпиграфы, примечания. Не может высказать свои мысли в стихе, не получается, вот и прибегает к таким хитростям.) А раньше такой моды не было – «за всё воевать». Не было ни Первой, ни Второй Мировых войн?

«…а с дороги наверно свернуть бы…» – тут автор не стал пояснять - с какой дороги «свернуть бы», и неуверенно как-то «наверно свернуть бы» - можно свернуть, можно не свернуть. Видно мысль убежала, как и его литгерой из битвы – огородами, огородами…

Глава 6.

Мой риск был оправдан, хотелось того мне не больше,
Чем сердцем искать примиренья по целому свету.
И где бы я не был, в Ичхерии, в Боснии, в Польше,
Друзья как спасательный круг на удачу бросали монету.

«Мой риск был оправдан…» Что? Риск? Судя по первым трём строфам, ЛГ совсем не рисковал. Вообще занимался неизвестно чем. То «из битвы выходил», то «ходил по огню», то «дорожил погребальными лентами». А где миротворческая деятельность? Кроме стрельбы по мирным жителям, ничего другого у польских миротворцев не нашлось. Хотя такой риск, безусловно, будет оправдан… судом!

«…хотелось того» - Чего того?(с) Риска?
«…хотелось того мне не больше, чем сердцем искать примиренья по целому свету». Значится так. Литгерою хотелось риска не больше, чем сердцем искать примиренья. Нет примиренья в сердце литгероя, потому и ищет он примиренье по целому свету.
Искать по целому свету – по-русски так не говорят. У нас говорят так: «искать по всему свету». Что поделаешь, мы так говорим. А вот «искать примиренья по целому свету» - это мы не понимаем, вроде слова все наши – русские, а смысла нет!

«И где бы я не был, в Ичхерии, в Боснии, в Польше,» Автору уже кто-то указал на ошибку: «где бы я нЕ был». И он исправил на «нИ был». Кстати, так и написал в стише «нИ был».

Про ИчХерию ничего писать не буду, это автор специально так написал, чтобы ему побольше рецек писали. Ну, про Польшу не знаю, бывал ли там ЛГ, может и бывал, но одно не могу понять: с какой миротворческой миссией находились в Польше польские миротворцы? И в Ичкерии-Чечне их там отродясь не было. Была миссия ОБСЕ. В Боснии вроде были, мелькали там какие-то миротворцы из Польши. Жаль, что автор забыл про дела польских миротворцев в Афганистане!

«Друзья как спасательный круг на удачу бросали монету». Обычно на удачу монету бросают в фонтан или море, чтобы вернуться в это место (например, фонтан Треви в Риме).

Итак, сказка закончилась хорошо. Друзья (вот молодцы какие!) в беде не бросили, монету кинули на удачу, как спасательный круг, и успокоились – жизнь другу спасли!. Попутно заметим, монету друзья бросали в самых разных местах!

Глава 7.

Стихотворный размер – пятистопный амфибрахий.
- ! - - ! - - ! - - ! - - ! -        15 слогов

Во второй строке первой строфы нарушен размер
«Наверно везло, а может быть где-то я трушу» - 14 слогов
- ! - - ! - ! - - ! - - ! -      
И в третьей строке второй строфы также нарушен размер
«Но в этом во всем мне пожалуй были дороже» - 14 слогов
- ! - - ! - - ! - ! - - ! - 
В четвёртой строке последней строфы лишняя стопа - шестистопный амфибрахий
"Друзья как спасательный круг на удачу бросали монету"
- ! - - ! - - ! - - ! - - ! - - ! -          18 слогов

Все рифмы – женские. Рифмы хорошие.
«судьбы-свернуть бы» - составная рифма.
Рифма «больше-Польше» - это уже не смешно! Это банально.

Вывод. Скорее всего, автор поставил цель написать стих с хорошими рифмами, что ему вполне удалось, правда, не удалось выдержать заданный стихотворный размер. К сожалению, автор практически ничего не рассказал нам о своих боевых друзьях, всё как-то больше о себе. Друзья появляются в стихе лишь для того, чтобы спасти автора, то есть литгероя, бросить монетку, и не сказав своих имён, погибнуть, обернувшись погребальными лентами.

Оценка по десятибалльной шкале (от 0 до 10): 0 (ноль) баллов.

С уважением
Ваш Добрый Практик Стихоанализа
7 сентября 2011 г.

PS
Причины удаления этого произведения модератором мне неизвестны.

Стих «Мои боевые друзья» опубликован автором 8 сентября 2010 г. в 4:46

Данная статья была опубликована 7 сентября 2011 г. в 18:25

Копия стиха Валевского «Мои боевые друзья» -  http://www.stihi.ru//www.peeep.us/823aa57c - была сделана мной 30 августа 2011 г. в 20:17

Эта копия - http://www.stihi.ru//www.peeep.us/1ff434c2 - была сделана Джоном Магвайером 7 сентября 2011 г. в 20:34. (Кстати, заметили изменения в тексте стиха?)

Последний прочитавший этот стих – НЕИЗВЕСТНЫЙ ЧИТАТЕЛЬ 480. Это было 8 сентября 2011 г. в 14:30 - http://www.stihi.ru//www.peeep.us/b446bb02

Этот стих находился на странице автора В.Валевский в открытом доступе почти год! Получено 65 отзывов, прочесть можно 57 из них. И никто не увидел, что этот стих нарушает правила сайта Стихи.ру? Даже те, чьи отзывы были удалены Валевским? Очень странно!

Я догадываюсь, по какой причине мог быть удалён этот стих, но это всего лишь мои догадки. Могу с полной уверенностью заявить, что жалобу в службу модераторов я не писал.

С уважением
Ваш Добрый Практик Стихоанализа
10 сентября 2011 г. 14:16

PPS
В.Валевский 13.09.2011 г. в 21:50 во второй раз опубликовал стиш "Мои боевые друзья" http://www.stihi.ru/2011/09/13/7932
http://www.stihi.ru//www.peeep.us/41fd54f9

Первая публикация этого стиша 8.09.2010 http://www.stihi.ru/2010/09/08/942
http://www.stihi.ru//www.peeep.us/823aa57c
http://www.stihi.ru//www.peeep.us/1ff434c2
Заметили, как изменились примечания?
 
"**      Ичкерия — название исторической области на юго-востоке нынешней Чеченской республики. Зачастую Ичкерией ошибочно называется вся территория Чечни (по Википедии)
 на фото: польский миротворец, выполняющий свой интернациональный долг в Афганистане и оказывающий помощь мирному населению (из интернета)"

Кстати, В.Валевский! А почему фото взято "из интернета"? (и почему нет ссылки на автора фото и источник откуда взято? Не уважаем авторские права? Ведь всегда пишут: "помните у каждой картинки, фото есть автор) Где Ваши фото? Ну, там где Вы участвуете в "битвах" или хотя бы те моменты, когда Вы делаете военные переводы. Почему их нет? А может быть, мы их увидим во второй публикации: http://www.stihi.ru/2011/09/13/7932
http://www.stihi.ru//www.peeep.us/41fd54f9

И что же нам говорит это милое фото? Неужто: "я сам в 1997-ом году в Боснии в качестве переводчика (при Международных силах по стабилизации (SFOR) в Боснии и Герцеговине), другие фото не разрешены из-за разногласий России и Запада по ряду вопросов." Как можно догадаться, что фото сделано именно в Боснии и именно в 1997 году? Это милое фото можно было сделать где угодно! Например, в Закопане или в Лондоне! Сейчас никаких разногласий между Россией и Западом в отношении Боснии и Герцегевины НЕТ! Есть разногласия по Косово.

А теперь посмотрите примечания во второй публикации:
"*        ВОЕВАЛ: был какое-то время переводчиком в Боснии.

 **       имеется в виду: в двадцать первом веке.

 **      Ичкерия — название исторической области на юго-востоке нынешней Чеченской республики. Зачастую Ичкерией ошибочно называется вся территория Чечни (по Википедии).
 Речь идет о польских переводчиках и журналистах, оказывавших содействие миссии ОБСЕ.

 ****    в Польше:  поляки участвовали во многих миротворческих акциях по всей планете.

 МИРОТВОРЦЫ – это не только люди в погонах и военной форме, но также журналисты, переводчики и миссионеры, от объективной информации и деятельности которых может зависеть смещение конфликтной ситуации в сторону мира. Заслугу последних в деле мира невозможно переоценить. Зачастую мирные переговоры могут быть успешно реализованы не благодаря политикам, а в связи с миротворческой деятельностью этих людей с гражданки. Иной раз ход войны решают не танки, автоматы и пулеметы, а простое, доброе человеческое СЛОВО."(конец цитаты)

Кто такие миротворцы:
"Миротворческие силы ООН (миротворческий контингент ООН) — вооружённые контингенты стран — членов ООН, выделенные согласно Уставу ООН в целях предотвращения или ликвидации угрозы миру и безопасности путём совместных принудительных действий (военная демонстрация, военная блокада и т. д.), если меры экономического и политического характера окажутся или оказались недостаточными.
Решения о создании, составе, использовании и финансировании миротворческих сил ООН принимаются Советом Безопасности ООН. Стратегическое руководство осуществляется Военно-штабным комитетом."(Википедия)

Вопрос: так ВОЕВАЛ или БЫЛ какое-то время ПЕРЕВОДЧИКОМ?
Воевать и быть переводчиком это НЕ ОДНО И ТОЖЕ!!!

"Речь идет о польских переводчиках и журналистах, оказывавших содействие миссии ОБСЕ."
Вопрос: о каких переводчиках и журналистах идёт речь? И с какого языка переводили польские переводчики? С польского на чеченский? Можете назвать фамилии (прозвища, клички, пароли, явки, легенды) этих переводчиков? А фамилии (прозвища, клички, пароли, явки, легенды) журналистов? Один из них, наверное, Мирослав Кулеба? Тот самый Кулеба, который прославлял "героя" Беслана Ш.Басаева?

"в Польше: поляки участвовали во многих миротворческих акциях по всей планете."
Вопрос: какие военные конфликты и когда происходили в Польше, в связи с чем туда вводились миротворческие силыы ООН (в состав которых входили польские миротворцы)?

И ПОСЛЕДНИЙ вопрос: В.Валевский! Почему Ваш стиш называется "Мои боевые друзья"? Ведь на фото изображён автор стиша - сам Валевский! А где друзья? Или это можно увидеть только в клипе? И в самом стише автор пишет только о себе как "миротворце"!!!

С уважением
Ваш Добрый Практик Стихоанализа
15 сентября 2011 г.

PPPS Делая последнее дополнение к статье, не мог предположить, что вынужден буду сделать ещё одно (надеюсь, последнее) дополнение.

Стиш В.Валевского обрастает, как снежный ком, новыми эпиграфами и примечаниями, объём которых уже в несколько раз больше самого стиша!!!
Неумение выразить поэтическим словом задуманное в стихе, приводит к тому, что автору приходится объяснять читателям в примечаниях.

http://wwww.stihi.ru//www.peeep.us/990c1462
О милом фото автора (с паспорта?) и фото четырёх друзей-"пацифистов" (на новогодней весеринке?) абсолютно не доказывающие принадлежность изображённых на фото лиц к миротворцам, журналистам и переводчикам (причем здесь диктофон в руке одного из изображённых на фото?) хорошо написано в статье Евгения Туманова "Наполеон на вершине Джомолунгмы" http://stihi.ru/2011/09/17/83
Если диктофон доказывает, что его владелец переводчик, то что доказывает бутылка (пива? вина?) в руке другого "миротворца"-"пацифиста"? Что он владелец пивбара? Ресторана? Или пьяница?

В.Валевский в примечании пишет о "миротворцах": "Иногда они могут там находиться нелегально и под другими именами, иногда это могут быть люди самых разных профессий (не обязательно журналисты), вызвавшиеся добровольно добыть объективную информацию для газеты или журнала либо для каких-то иных полезных организаций."
МИРОТВОРЦЫ не могут находиться на территории другого государства без мандата миротворческих сил ООН. ЖУРНАЛИСТЫ обязаны иметь аккредитацию и разрешение вести свою деятельность в районе военного конфликта. ВО ВСЕХ ДРУГИХ СЛУЧАЯХ, как бы они не назывались МИРОТВОРЦЫ, ЖУРНАЛИСТЫ, ПЕРЕВОДЧИКИ, все они  ПРЕСТУПНИКИ,  так как нарушили законы той страны, где они проводили свою «миротворческую» деятельность ДЛЯ (кого?) иных ПОЛЕЗНЫХ (кому? ЦРУ? МИ-5?) ОРГАНИЗАЦИЙ!!! Кому полезны (США? Великобритании? Польше? Грузии?), а кому и вредны (России!).

Причем здесь журналист «42-летний поляк Анджей Заух, которого, кстати, зверски избили в Москве трое мужчин неславянской внешности за то, что он не уступил дорогу иномарке.» Да, он работал в России, делал репортажи, имея аккредитацию, из Чеченской республики. А то, что его зверски избили, это уголовное преступление, не имеющее отношение к его журналистской работе, которое должно быть расследовано, виновные найдены и наказаны.

О деятельности польских журналистов в статье «Утечка информации о Чечне или пустой звон?» (Империя Наносит Ответный Щелбан) http://stihi.ru/2011/09/13/676
О деятельности «миротворцев» и журналистов и других представителей «полезных организаций» в Боснии, Косово в статье «Его боевые друзья» (Docking The Mad Dog)  http://stihi.ru/2011/09/16/1133

О коррупционной деятельности «миротворцев» из Польши и Украины в статье «Коррупционные деньги миротворцев» Вячеслава Павленко (сайт «Криминальная Украина») http://www.stihi.ru//cripo.com.ua/?sect_id=4&aid=3800

Я как гражданин России противостоял и буду всеми законными действиями противостоять ВСЯЧЕСКИМ нападкам на Россию, любой противоправной деятельности "миротворцев" ли, журналистов ли, переводчиков ли наносящим вред моей РОДИНЕ!!!

Независимо от того, где это происходит в Чечне или на сайте Стихи.Ру!!!

Я люблю свою страну - РОССИЮ - хочу, чтобы в ней жилось всем россиянам лучше!

Мы сами можем справиться со своими проблемами БЕЗ ПОМОЩИ разных заграничных "миротворцев-журналистов-переводчиков"!!! В России для этого есть и люди и средства!

Россия – Великая держава. С великой культурой, литературой, наукой!
 
Россия НИКОГДА не вела захватнических войн! НИКОГДА не имела колоний!

Россия вела только ОСВОБОДИТЕЛЬНЫЕ войны!

Россия ВСЕГДА приходила на помощь другим народам!

(Прошу прощения за риторику и очевидные факты, но что называется, достали разные непрошенные заграничные «миротворцы-журналисты-переводчики»!)

С уважением
Ваш Добрый Практик Стихоанализа
17 сентября 2011 г. 17:33