Пересказанное 025 Щука надоедливая

Шишмарёв
Емеля ведрО в прОрубь ...
То ... об дно без стУка .
ОбрЫзгал , дёрнув , Обувь :
- Твою мать ... вновь щУка !..

В ноСу , корОче ... ковырЯ
( дело блИже к нОчи .
Скука дУшу тОчит ... ) :
- А три , пущАй , богатырЯ
Кощея хоть замОчат !

Прорубь . Лёд . Ведро над ним ...
К щуке снова ... шкет :
- Глянуть б глАзиком ... одним -
замочИли , нет ?!

Солнца диск золОченный
пал в далИ за вОтчиной .
Из вЕси* ... запах щей .
- Глянуть бы с обОчины ...
как он , там . "замОченый" ..?
бессмертный ( наш !.. ) Кощей !?

БогатырИ чмо крОя
единодУшны с дЕдом
( другой же лик герОя
дУрню же не вЕдом !.. )

От внимАнья дед устАл
( хужЕй не было от вЕку ) .
- Ты бы кнИжки почитАл .
Сходи ... в библиотЕку !

Героев Мир не обозрИм .
Подтвердит Перро** и Гримм*** .
Илья кивает аж с конём .
- Да и Мы ... передохнём .

- Не буду пресмыкАться я ,
вникАя в Азы-Буки ...
( Ну , версификАция*** ...
если нету щУки ) .

- И замени-ка щУку , слышь ...
на компьЮторную мышь !
Кощей волОчит ногу хрОмо :
- Он чей-то чАдо из ГазпрОма ?


++++++++++++++++++++++++++++


* Веси - деревни, сёла, поселки.


** Шарль Перро (1628, Париж — 1703, Париж) — французский поэт и критик эпохи классицизма, член Французской академии с 1671, ныне известный в основном как автор «Сказок матушки Гусыни».
Кот в сапогах
Красная Шапочка
Рике-Хохолок
Спящая красавица
Золушка, или хрустальная туфелька
Подарки феи
Ослиная шкура
Мальчик-с-пальчик
Синяя Борода


*** Братья Гримм (Якоб, 1785 — 1863 и Вильгельм, 1786 — 1859) — немецкие лингвисты и исследователи немецкой народной культуры. Собирали фольклор и опубликовали несколько сборников под названием „Сказки братьев Гримм“, которые стали весьма популярными. Совместно с Карлом Лахманном и Георгом Фридрихом Бенеке считаются отцами основателями Германской филилогии и Германистики. В конце жизни они занялись созданием первого словаря немецкого языка
Белоснежка (нем. Schneewittchen)
Бременские музыканты (нем. Die Bremer Stadtmusikanten)
Волк и семеро козлят (нем. Der Wolf und die sieben jungen Gei;lein)
Гензель и Гретель (нем. H;nsel und Gretel)
Горшочек каши (нем. Der s;;e Brei)
Дружба кошки и мышки (нем. Katze und Maus in Gesellschaft)
Рапунцель (нем. Rapunzel)
Румпельштильцхен (нем. Rumpelstilzchen)
Соломинка, уголёк и боб (нем. Strohhalm, Kohle und Bohne)
О рыбаке и его жене (нем. Von dem Fischer un syner Fru)
Беляночка и Розочка (нем. Schneewei;chen und Rosenrot)
Король Дроздобород (нем. K;nig Drosselbart)
Умная Эльза
Госпожа Метелица (нем. Frau Holle)
Чёрт с тремя золотыми волосами (нем. Der Teufel mit den drei goldenen Haaren)
Двенадцать братьев (нем. Die zw;lf Br;der)
Звёздные талеры
Хрустальный шар
Дева Малейн (нем. Jungfrau Maleen)
Верные звери (нем. Die treuen Tiere)
Железный Ганс (нем. Der starke Hans)
Король с золотой горы (нем. Der K;nig vom goldenen Berg)
Белая змея (нем. Die wei;e Schlange)
Разбойник и его сыновья
Три змеиных листочка (нем. Die drei M;nnlein im Walde)
Вор и его учитель (нем. De Gaudeif un sien Meester)
Храбрый портняжка (нем. Das tapfere Schneiderlein)
Сказка о том, кто ходил страху учиться (нем. Marchen von einem, der auszog, das Furchten zu lernen)

Сказки, включенные в собрание братьев Гримм, но опубликованные ранее Шарлем Перро:

Красная Шапочка
Мальчик-с-пальчик
Спящая красавица
Золушка


****  версификация - употребляется в двух значениях:
1.учение о принципах стихотворной организации речи — стиховедение; то есть как способ организации звукового строения речи, в котором речь делится на стихи и прозу.
2.в более точном смысле, конкретный комплекс особенностей организации стихотворной речи, элементов, лежащих в основе конкретной стихотворной системы.



© Шишмарёв,2011