Когда ты рядом

Галина Шестакова 4
 V Международный Конкурс поэтических переводов                http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186   

 Перевод с болгарского стихотворения  ДЕМИРА ДЕМИРЕВА  "ЗАВРЪЩАНЕ ЗАВИНАГИ"
                http://www.stihi.ru/2011/04/21/507      

 По ИТОГАМ V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
в НОМИНАЦИИ "О ЛЮБВИ" присуждено 1 МЕСТО  http://www.stihi.ru/2012/05/20/5339
               
             

Когда мы вместе, не боюсь
И море переплыть.
Соленым ветром прикоснусь,
Чтоб только рядом быть.

Чтоб снова быть с тобой вдвоем...
Прошу тебя, прости!
Лечу я белым кораблем
По Млечному Пути.

Я руки нежные хочу
Согреть своей рукой.
Я на колени опущусь
Пред бездной голубой.


Твой, попрощу я у нее,
Чтоб холод растопила.
Мне б только слышать, как мое
Ты имя повторила!!!


                ***
                На съпругата ми Таня

                Ще ти подаря
                всичките
                свои морета -
                плувани и преплувани.
                И ветровете им-
                тежки,солени -
                но да остана
                при тебе.
                Простих се
                със кораба бял -
                повече няма да стъпя!
                На брега -
                в очакване -
                ще коленича
                и ръцете ти топли
                ще взема.
                Устните -
                мръзнали в болка -
                ще целувам.
                И ще слушам
                как
                моето име повтарят...

                ***