Погода ветренная мою книжку увидала
и, пролистав, раскрытую, с конца и до начала,
искала в ней весеннюю поэму или стих.
А я сказал ей: в этой книге нет таких.
Да и кому мне посвятить весенний свой куплет?
Она высокомерно промолчала мне в ответ.
И тень от облака лицо ей омрачила на мгновенье:
вдруг у меня другой источник вдохновенья?
с английского перевел А.Пустогаров
A CLOUD SHADOW
A breeze discovered my open book
And began to flutter the leaves to look
For a poem there used to be on Spring.
I tried to tell her "There's no such thing!"
For whom would a poem on Spring be by?
The breeze disdained to make reply;
And a cloud-shadow crossed her face
For fear I would make her miss the place.