Юджин Ли-Гамильтон. Вино Омара Хайяма

Люпус
В аду и там, где благость разлита,
Дракона Мысли приучивший к сбруе,
Разыскивал он Божью правду всуе.
Звезд много, но Вселенная пуста.

И он, взглянув на сочные уста
Той, что ему лила хмельные струи,
Промолвил: "Соловей и поцелуи,
Вино и смерть; все прочее -- тщета,

А, значит, пей." -- "Но для чего вино?
Чтоб жребий жалкий позабыть на время
И бездну, что маячит впереди?"

"Пей, ибо нам иного не дано.
Неси достойно краткой жизни бремя;
Ищи, твори; потом во тьму иди."

WINE OF OMAR KHAYY;M.

He rode the flame-winged dragon-steed of Thought
Through Space and Darkness, seeking Heav'n and Hell;
And searched the furthest stars where souls might dwell
To find God's justice; and in vain he sought.

Then, looking on the dusk-eyed girl who brought
His dream-filled wine beside his garden well,
He said: `Her kiss; the wine-jug's drowsy spell;
Bulbul; the roses; death; -- all else is naught:

`So drink till that.' -- What, drink, because the abyss
Of Nothing waits? because there is for man
But one swift hour of consciousness and light?

No. -- Just because we have no life but this,
Turn it to use; be noble while you can;
Search, help, create; then pass into the night.