Веселые советы... Как не быть смешными...

Анатолий Косенко
Смотрю по ТВ передачу «С новым домом».

Ее ведет архитектор и дизайнер Алексей Бегак. Телевизионное дело для него – новое, а потому он волнуется, но я воспринимаю это нормально. Хотя удивлен, почему передачу ведет он - мужчина: ведь дом – как не крути - женская территория, вот им бы - женщинам - и вести передачу... В доме столько всего... тонкого... которое может увидеть и о чем может сказать лишь женщина...

Алексей что-то рассказывает...

Я сижу за компьютером, печатаю, в пол-уха слушая его... И вдруг с экрана его слова...

- Садовник... Ну, это... ландшафтный дизайнер такой...

Поворачиваю голову, смотрю на экран...

Алексей улыбается, не поняв, что сказал...

Это ж надо до такой степени быть не-русским, чтобы красивейшее и понятнейшее всем слово «садовник» пояснять набором чужих слов...

Открываю Интернет, заказываю в Яндексе «садовник и стихи»... Он выдает мне 1 млн. ответов! Слава Богу, слово "садовник" еще живо, успокаиваюсь я...


Когда оденет Май в цветы
Деревья, травы и кусты,
Найдешь в саду до темноты
Садовника с лопатой.

Поят ключи зеленый луг.
Щеглы, дрозды зовут подруг.
И дышит негой все вокруг
Садовника с лопатой.

И так далее...

Это Р.Бёрнс в переводе С.Маршака. Никакого «ландшафтного дизайнера» в стихе нет...


Умрет садовник, что сажает семя,
И не увидит первого плода.
О, времени обманчивое бремя!
Недвижен воздух, замерла вода...

Это - Илья Эренбург. 1940 год... И тоже нет никаких «ландшафтных дизайнеров»...


А какой великолепный стих «Садовник» (1973) у Беллы Ахмадулиной!!!


Я не скрипеть прошу калитку,
я долго около стою.
Я глажу тонкую калину
по загорелому стволу.

И, притаясь в листве веселой,
смеюсь тихонько в кулаки.
Вот он сидит, мой друг высокий,
и починяет башмаки.

Смешной, с иголкою и с дратвой,
еще не знает ничего,
а я кричу свирепо: "Здравствуй!" -
и налетаю на него.

А он смеется или плачет
и топчет грядки босиком,
и красный сеттер возле пляшет,
в меня нацелясь языком.

Забыв в одной руке ботинки,
чудак, садовник, педагог,
он в подпол лезет и бутылки
из темноты мне подает.

Он бегает, очки роняя,
и, на меня взглянув тайком,
он вытирает пыль с рояля
своим рассеянным платком.

Ах, неудачник мой, садовник!
Соседей добрых веселя,
о, сколько фруктов несъедобных
он поднял из тебя, земля!

Я эти фрукты ем покорно.
Они солены и крепки,
и слышно, как скребут по горлу
семян их острых коготки.

И верю я одна на свете,
что зацветут его сады,
что странно засияют с веток
их совершенные плоды.

Он говорит: - Ты представляешь -
быть может, через десять лет
ты вдруг письмо мне присылаешь,
а я пишу тебе в ответ...

Я представляю, и деревья
я вижу - глаз не оторву.
Размеренные ударенья
тяжелых яблок о траву...

Он машет вилкою с селедкой,
глазами голодно блестит,
и персик, твердый и соленый,
на крепких челюстях хрустит...


Будь ее ЛГ не «садовником», а «ландшафтным дизайнером», Бэлла – уверен - свирепо не закричала бы: "Здравствуй!"... И не налетела бы на него!


Ох, как не надо подменять родные слова зарубежными поделками...

Как не надо...

И как надо любить родной язык, знать его, чтобы не попадать в такие комичные ситуации, не выглядеть смешными... 



Но худо без добра не бывает...

И Алексею Бегаку спасибо от меня... За стихи Бёрнса, Эренбурга, Ахмадулиной и других о садовнике...



              ОТКЛИКИ ДРУЗЕЙ


Садовник - садом управляет,
Дизайнер в этом помогает.
В саду садовник - агроном,
Дизайнер - лишь строитель в нём.

   Леонид Зеленский
   http://www.stihi.ru/avtor/leonid45


Умеешь всё-таки ты увлечь читателя своими рассуждениями! Подметить самое нужное, главное... Полностью согласна с твоими мыслями об исконно русских словах!
Зачем их стыдиться?! Они отражают жизнь целых эпох...

   Ирина Швец
   http://www.stihi.ru/avtor/nairisxp


Это точно!!! Сейчас столько "новомодных" профессий и специальностей, что как говорится, без пол-литру не разберёшшьси... Всю жизнь была уборка, сейчас КЛИНИНГ! Ну, ёлы-палы...
Прочитала, как всегда на одном дыхании...

   Зоя Снегур
   http://www.stihi.ru/avtor/admiral86


Анатолий! Вспоминается один из концертов М.Задорного. Он говорил про одного нашего спортивного комментатора. Тот комментировал футбольный матч. Играли испанцы. И вот один из испанцев - Хули - забивает гол... "Хули забивает гол!", воскликнул комментатор, испугался и добавил, поясняя, "Хули - это имя такое!" Так что, смешному всегда есть место в жизни. Надо быть внутренне готовых к тому, что можешь попасть в дурацкое положение. А язык нужно беречь и не засорять.

   Леонид Фарберов
   http://www.stihi.ru/avtor/perm24


А вот ещё: какое чУдное слово "нянька"... так нет же - "бэйби ситтер"... Вот представляю себе, чтобы у Пушкина был бэйби ситтер Арина Родионовна... не было бы Пушкина, думаю... Замечательно!

   Владислав Суслов
   http://www.stihi.ru/avtor/glory

   Вопрос к нему Л.Фарберова: ""бэйби ситтер" - это что, легавая собака для охоты на детей?
   Наряду с другими разновидностями сеттеров?


Толя, сто проценто прав, меня наизнанку выворачивает, когда слышу вместо простых русских слов изощрённые иностранные. Что мы за нация и сколько будем присмыкаться перед зарубежьем? Вместо того, чтобы гордиться, что обладаем такой богатейшей и красивейшей речью, прекраснейшим языком, сами его похабим. Не представляю англичан, фрацузов или любой другой народ, который менял бы свой язык в угоду любому иностранному.

   Леонид Дьяченко
   http://www.stihi.ru/avtor/yandex4

   Комментарий Л.Фарберова: Вполне с Вами согласен, Леонид. Ненужные заимствования коробят язык.
   Совсем без них, конечно, не обойтись. Когда появляются новые реалии из-за кордона, то вместе с ними обычно
   приходят и новые термины. Хотя развите языки и в этом случае часто обходятся своими силами. А уж с садовниками
   и нянями совсем не тот случай, когда это нужно. Для справедливости только отмечу английский, например, язык.
   В словарном запасе (лексиконе) современного английского языка слова из старо-английского языка по
   частоте стоят только на 3 или 4 месте. На первых местах стоят слова, заимствованные из латыни и французского.
   Правда эти заимствования всё-равно оформлены под английскую грамматику и фонетику. Но тем не менее.
   С уважением ко всем участникам дискуссии