Клеменс Брентано. Лебединая песня

Аркадий Равикович
Clemens Brentano.(1778-1842).Schwanenlied

Когда очи угаснут,
Губы станут немы, бесстрастны
И ретивое сердце затихнет,
Кровь горячим огнём уж не вспыхнет –
К своему я склонюсь отражению,
Внемля ангельскому песнопению.
Эти песни меня окрыляли,
С ними вместе мы в небо взлетали.
Словно ландыши в майской идиллии
Стаи птиц они в храмы манили и
Птичье пенье в псалмы превращалось,
Так, что страсть и любовь разгоралась,
Замирала Жизнь и продолжалась
Пока дали синели,
Ветви фруктами рдели,
Те, созрев, в Земли лоно спадали –
Круглые и пёстрые, для забав без печали.
Пока златые листья на Земле шелестели
И зимние звёзды задумчиво глядели,
Там, где Буревей поля засевает,
Ждёт, что принесёт Весна молодая,
Тишина. Лишь блестит на холмах снега мантилья –
Охлаждаю в её серебре я опухшие крылья.
Начинаю вслед новой Весне я движение.
Только холодом сковывает меня восхищение.
Замерзает сердце моё, это море любви полное;
По нему скользит тихо луна, нежится солнце.
Среди звёзд умных, думающих, чудесных
Вижу я свой звёздный знак (Зодиак) в дали небесной;
Все страдания – радости, все боли – шерцен*,
Вся жизнь рвётся песней из моего сердца.
Смерть красна, красна сама собою
Между утренней и вечерней зарёю!

*Scherzen(нем) – шутки

Перевод с немецкого 30.10.11

Schwanenlied

Wenn die Augen brechen,
Wenn die Lippen nicht mehr sprechen,
Wenn das pochende Herz sich stillet
Und der warme Blutstrom nicht mehr quillet:
O dann sinke der Traum zum Spiegel nieder,
Und ich hoer' der Engel Lieder wieder,
Die das Leben mir vorueber trugen,
Die so selig mit den Fluegeln schlugen
Ans Gelaeut der keuschen Maiesglocken,
Dass sie all die Voeglein in den Tempel locken,
Die so suesse wildentbrannte Psalmen sangen:
Dass die Liebe und die Lust so bruenstig rangen,
Bis das Leben war gefangen und empfangen;
Bis die Blumen bluehten;
Bis die Fruechte gluehten,
Und gereift zum Schoss der Erde fielen,
Rund und bunt zum Spielen;
Bis die goldnen Blaetter an der Erde rauschten,
Und die Wintersterne sinnend lauschten,
Wo der stuermende Saemann hin sie saeet,
Dass ein neuer Fruehling schoen erstehet.
Stille wird's, es glaenzt der Schnee am Huegel
Und ich kuehl' im Silberreif den schwuelen Fluegel,
Moecht' ihn hin nach neuem Fruehling zuecken,
Da erstarret mich ein kalt Entzuecken -
Es erfriert mein Herz, ein See voll Wonne
Auf ihm gleitet still der Mond und sanft die Sonne
Unter den sinnenden, denkenden, klugen Sternen
Schau' ich mein Sternbild an in Himmelsfernen;
Alle Leiden sind Freuden, alle Schmerzen scherzen
Und das ganze Leben singt aus meinem Herzen:
Suesser Tod, suesser Tod
Zwischen dem Morgen- und Abendrot.