Стихи.ру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки
Наши корни Арлет Ом-Шабер Перев. с франц

Наши корни Арлет Ом-Шабер Перев. с франц

Борисова Ольга Михайловна
Перевод занял 1 место в МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
 "РАДУГА ЛЮБВИ" 2011, В НОМИНАЦИИ "НАШИ КОРНИ"
Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2012/01/13/1009

Arlette Homs-Chabbert/France\
  АРЛЕТ     ОМ – ШАБЕР
 
NOS RACINES

Que faisons –nous de nos racines ?
De ce que nos ancetres savaient
De nos vieilles legendes
De la vie dans nos villages
De  nos reves les plus fous
Graves dans la pierre ?
Que faisons-nous de nos racines ?
De tous les savoirs accumules,
A travers les siecles et les dangers,
De la vie secrete de nos forets
De nos eglises et monuments,
Et de tous nos reves d’enfant ?
Nous ne savons plus qui nous sommes
Bientot il nous faudra tout renier
Chasser de nos memoires nos souvenirs,
La trahison frappe a`notre porte,
Tout se melange,tout se confond,
Dans une grande confusion.
Lorsque nous ne saurons plus ou` aller
Quand nous n’aurons plus notre place,
Tout deviendra un grand hiver de glace,
Et le miroir se brisera,
Dans le chaos ,dans le fracas
Du grand orage du trepas.
Car nos racines sont coupees
Et c’est une bien triste aventure
Qui vient de nous arriver !

НАШИ КОРНИ

Что мы делаем с нашими корнями?
С тем, что знали наши предки,
С нашими старыми легендами,
Жизнью наших деревень,
Наши самые смелые мечтами,
Запечатлёнными на камне?
Что делаем мы с нашими корнями?
Со всеми накопленными знаниями
Через века и опасности,
Тайной жизнью наших лесов,
Нашими церквями и памятниками,
Нашими детскими мечтами?
Мы уже не знаем, кто мы есть
И скоро будем отрицать
Любые воспоминания нашей памяти.
Предательство стучится в двери,
Всё смешивается, всё путается
В большой неясности.
Когда мы не будем больше знать,
Куда идти, когда у нас не будет
Больше нашего места.
Всё превратиться в большую
Ледяную зиму и
Разобьётся зеркало
В хаосе,  в грохоте
Большой  смертельной бури.
Так как наши корни отрезаны
И это очень грустная авантюра,
Которая  может с нами случиться!

Свободный поэтический перевод.

НАШИ КОРНИ

Что делаем мы с нашими корнями?
С той истиной, что предки наши знали,
С легендами, для нас что собирали,
С деревней, её жизнью и мечтами,
Что на камнях тайком запечатляли?
Что делаем мы с нашими корнями?
С той мудростью, копили что веками,
С лесами, тайной жизнью их чудесной,
Переплетённой с нашей жизнью тесно,
И с памятью, и с белыми церквями,
И с обелисками, и письменами?
Предательство стучится в наши двери,
Смешалось всё, и спуталось в неверье,
И мы кто есть, уж скоро знать не будем,
О прошлом, о родстве своём забудем.
И разорвём когда святые узы,
И будем жить в плену химер, иллюзий,
Отрезаны, без места и без цели,
Тогда получим то, что захотели.
Всё превратится в зиму ледяную,
Средь хаоса в одну беду большую.
И зеркало расколет эта буря,
И как печальна эта авантюра,
Которая случиться может с нами,
Не дорожим мы нашими корнями!

Фото:Camille Pissarro - The Windmill at Knokke, 1894.
http://territa.ru/photo/890-0-63016

Работа сделана для конкурса:http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921


Рецензии
Написать рецензию
Оля, замечательно! А я, вот к сожалению, совершенно забыл французский:), лишь некоторые слова и фразы остались в памяти, да учителя и преподаватели фр.яз.:)
У тебя иняз или?..
С уважением и теплом, Андрей

Андрей Оваско   06.11.2011 00:06     Заявить о нарушении правил
Добавить замечания

На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.
Написать рецензию     Другие произведения автора Борисова Ольга Михайловна
Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру