Премудра сталiсть всiх речей... Пер. Кузнецовой

Маргарита Метелецкая
Премудра сталість всіх речей...
Нечутно ронять листя клени,
І ніч смарагдами очей
Тривожно дивиться на мене...

Жоржинне літо відліта
У вирій на лелечих крилах,
І в мальвах пишних відцвіта,
А осінь натина вітрила...

Лаштуйся, білий корабель,
У мандри від земного дому,
Сполохавши хмарин кудель,
В мою прийдешність невідому...


                Перевод Ники Вербинской


Незыблемость премудрая вещей...
Неспешно опадали листья с кленов.
Ночное небо изумрудами очей
В меня смотрело сверху отвлеченно.

И время георгинов унесло
В края чужие с журавлиной стаей.
В махровых мальвах лето отцвело,
А осень паруса уж поднимает.

Готовься, белый парусник, в поход!
В чужие дали от земного дома,
Спугнув кудели пышных облаков,
В грядущее, с которым незнакома.


                Перевод Татьяны Кузнецовой


Премудра значимость вещей...
Неслышно клён роняет листья
И ночь гранатами очей
Тревожно на меня дивится.

И бабье лето отлетит
За журавлями вслед,без пауз,
И мальва пышно отгорит,
И осень смело ставит парус...

Лети от дома далеко
Корабль судьбины белоснежный,
Кудель взметелив облаков,
В грядущее, что неизвестно


                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2011/11/11/7274

Премудро бытие вещей –
Их постоянство… Лист слетает,
Ночь изумрудами очей
Тревожно на меня взирает…

Грусть георгиновой поры
На крыльях вновь уносит аист,
Цветенья мальвы сник порыв,
А осень ладит новый парус…

Готовься, белый мой корабль,
Для странствий от земного дома,
Уйдёшь в неведомую даль,
В заоблачную невесомость...


                Вольный перевод Анатолия Гончарова


Мудра незыблемость вещей...
Чуть слышно клёны опадают,
и ночь смарагдами очей
меня тревожно наблюдает...

И мальвы высохли...Жара -
на крыльях аист что приносит...
Прошла цветения пора,
и парус распустила осень...

Фрегат к отплытию готов,
родимый берег мой оставить,
Пробить кудель из облаков,
в Грядущее меня доставить...


                Перевод Виктории Тимашовой
                http://www.stihi.ru/2011/11/18/5434
         
О, постоянство мудрое вещей…
Неслышно опадают клены,
И изумрудами очей
Тревожит ночь, рождая звоны…

Вновь отлетает лето георгин,
Где призраком далеким – голос,
На пышных мальвах оседает сплин,
И осень надувает парус…

Готовь оснастку, призрачный корвет,
В тот путь, куда не долетают вести,
Раздвинув облаков кудрявый свет,
В моих следов благую неизвестность…