Твоих причуд полна стезя,
Их сразу выполнить нельзя,
Уйди! - твои уста твердят,
Останься! - требуют глаза.
А. Лохути - вольный перевод
ХМЕЛЬНЫМ ШАТРОМ - романс
Хмельным шатром махровый куст сирени
Укрыл меня с тобой в ночном саду,
И я опять поймал лишь на мгновенье
В очах твоих упавшую звезду.
Не отводи свой взгляд, прошу не надо,
Ты видишь, как о том тебя молю!
И подари, как высшую награду,
В очах своих волшебное: Люблю!
Ну, задержись хотя бы на немного,
И объсни, я не могу понять,
Ну почему у твоего порога,
Готов я вечность целую стоять?
Не отводи свой взгляд, прошу не надо,
Ты видишь, как об этом я молю!
И подари, как высшую награду,
В устах своих желанное: Люблю!
Играешь ты со мною, как на скрипке,
И, как она, я весь в твоем плену.
Так неужель не стою той улыбки,
В которой я мечтаю утонуть,
И чароваться твоим дивным взглядом,
Ты видишь, как об этом я молю!
Мне никаких иных богатсв не надо,
кроме твоих волшебных слов: Люблю!