Хмельным шатром - романс

Михаил Мухамеджанов
                Твоих причуд полна стезя,
                Их сразу выполнить нельзя,
                Уйди! - твои уста твердят,
                Останься! - требуют глаза.

                А. Лохути - вольный перевод


ХМЕЛЬНЫМ ШАТРОМ -  романс

Хмельным шатром махровый куст сирени
Укрыл меня с тобой в ночном саду,
И я опять поймал лишь на мгновенье
В очах твоих упавшую звезду.

   Не отводи свой взгляд, прошу не надо,
   Ты видишь, как о том тебя молю!
   И подари, как высшую награду,
   В очах своих волшебное: Люблю!

Ну, задержись хотя бы на немного,
И объсни, я не могу понять,
Ну почему у твоего порога,
Готов я вечность целую стоять?
 
    Не отводи свой взгляд, прошу не надо,
    Ты видишь, как об этом я молю!
    И подари, как высшую награду,
    В устах своих желанное: Люблю!

Играешь ты со мною, как на скрипке,
И, как она,  я весь в твоем плену.
Так неужель не стою той улыбки,
В которой я мечтаю утонуть,

    И чароваться твоим дивным взглядом,
    Ты видишь, как об этом я молю!
    Мне никаких иных богатсв не надо,
    кроме твоих волшебных слов: Люблю!