Евгений Глебов-Крылов Стоп-кадр Стоп кадър

Красимир Георгиев
„СТОП-КАДР”
Евгений Глебов-Крылов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СТОП КАДЪР

Не с младостта, от детство
  не късай този мит,
    между мечти и бедствия
      спокойно премини.
        Животът е прекрасен,
          съдбата не кори,
            грей като първокласник,
              в тревата гръб опри.

Дори да няма изход,
  търси небесен дар –
    и всяко утро искай
      от чудесата цяр.
        Сред улици горещи
          или в среднощен хлад
            с очи младежки срещай
              добрия грохнал свят.
 
                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Евгений Глебов-Крылов
СТОП-КАДР

Не с юностью, а с детством,
  Не разрывая связь,
    Меж радостей и бедствий
      Пройди, не торопясь.
        Взгляни: как мир прекрасен,
          Не сетуй на судьбу,
            Ликуй, как первоклассник,
              Упав спиной в траву.

Пусть нет конца иного,
  Прими, как дар небес –
    Ждать с каждым утром новым
      Рождения чудес.
        На тротуарах людных ли,
          В тиши ночных квартир
            Смотри глазами юными
              На этот старый мир.

http://www.stihi.ru/2010/07/21/5943


* (экспромт: Ольга Ступенькова)

Ни с юностью, ни с детством
Не разрываю связь.
Меж радостью и горем
Иду, не торопясь.

Смотрю на мир чудесный
И не кляну судьбу.
С восторгом первоклашки
Ступаю на траву.

Нет выбора иного,
Вся жизнь, как дар небес!
Жду каждое мгновенье
Рождения чудес.

Счастливой засыпаю
И радостной встаю.
Пусть в жизни много грусти,
Но я её люблю!