Отак-то, Боже, мрії - набакир...
Порожня хата...І пустий ванькир...
І я, до вічних задумів цікава...
У філіжанці вистигає кава...
Примхлива осінь, вбрана у вісон...
Бридкий, остилий, невблаганний сон,
Де я в жертовних ритмах остинато
Покорчено бреду крізь щільний натовп...
І гілку не приносять голуби...
Коханий і Всеможний, щось роби!
А, може, павине перо чекати,
Покремсані думки узнов плекати?
Бо так люблю...Лише Тобі молюся...
Беззаперечно слухатися вчуся...
Перевод Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2011/11/14/3850
Вот так-то, Боже, – набекрень мечты…
И стылый дом, и в нём альков – пусты…
О вечном в думах снова пребываю…
Забытый кофе в чашке остывает…
Капризна осень, убрана в виссон…
Противный и неумолимый сон,
Где в ритмах остинато непременно
Сквозь тесную толпу бреду согбенно…
И голуби всё не приносят ветвь…
Что делать, Боже? – я молю: ответь!
Перо павлина ждать? С сердечной болью
Мечты искромсанные снова холить?
Ведь я люблю… И лишь Тебе молюсь…
И слушаться безропотно учусь…
Перевод - Соловей Заочник
Вот так вот, Господи, мечтанья - набекрень...
Альков пустой и в доме запустенье...
Я с интересом к замыслам, ученьям...
А кофе в чашке стынет... Мне не лень
Внимать причудам осени, наряженой в висон...
Отвратный, стылый и неумолимый сон,
Где в остинато ритуальных ритмах,
Бреду я сквозь толпу согбенно и разбито...
И ветвь оливы тяжела для голубей...
Любимый, Всемогущий, пожалей!
А может ждать павлиньего пера,
Лелеять раненные думы до утра?
Ведь я люблю... И лишь тебе молюсь...
Беспрекословно слушаться учусь...
Перевод Алкоры
http://www.stihi.ru/2011/11/14/10840
Вот так-то, Боже, все мечты - насмарку,
И дом мой пуст, и денег нет в помине.
О смыслах размышляю… спозаранку
Пью черный кофе, – как и я, он стынет…
Глотаю запах осени капризной
И в чуждых ритмах корчусь, - чем не жертва!
Участвую в нелепых антрепризах,
То сквозь толпу мой путь, то против ветра.
Ковчег в тумане, не вернулся голубь -
Знать, заблудился в поисках оливы.
Что ж, мне павлинам поклоняться долу?
Иль поруганья слушать терпеливо?
Не оставляй, Господь, меня - молюсь,
Тебя любить и слушаться учусь…
Перевод Виктории Тимашовой
http://www.stihi.ru/2011/11/14/7608
О, Боже мудрый, – мысли набекрень,
Мой дом – пустой, и одинок мой день,
И я – так беззащитно любопытна,
И кофе стынет в чашке недопитый…
И осень – настроеньем в унисон
Как надоедливый, тяжелый сон,
Я в жертвенной мелодии бреду
Сквозь плотную и темную толпу…
И ветку голубь все никак не донесет…
О, Всемогущий, пусть мне повезет!
А, может, ожидать пера жар-птицы,
И слово выпустить из созданной темницы?
Я так люблю… И так молюсь Тебе,
Не оставляй меня в бессмысленной борьбе…