Нено Александров. Осень - 2-е место в 4МК

Соколова Инесса
Перевод занял 2-е место согласно итогам IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ  http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ
ЕСЕН, България

Земята е натежала
от зрели плодове,
палитра
богата
на вълшебни цветове.
Падащи
жълти листа,
спомен
за отминала
младост...
Тъга.
Прелетни птици отлитат на юг,
Есенно тъжното долита тук.

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ
ОСЕНЬ

Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

Земля отяжелела от зрелых плодов
Палитра
Богата
Волшебными красками (цветами)
Падающие жёлтые листья,
Воспоминание минувшей молодости...
Грусть (печаль, тоска).
Перелётные птицы улетают на юг,
Осенняя грусть прилетает сюда...


НЕНО АЛЕКСАНДРОВ
ОСЕНЬ

Свободный поэтический перевод
Инессы Соколовой

Ах, осень –  щедрая пора!
Пора уборки урожая.
Волшебных  красок ты полна. 
Моя  любовь к тебе  –  без края.

Воспоминанья прошлых лет,
Прошедшей молодости сладость,
Моей мечты опавший цвет…
Ты грусть несёшь,
но также радость.

О, твой волшебный листопад!.. 
Всё чаще  птиц  я вижу в стаях…
Ах, осень – яблок аромат!
Свою любовь к ней не скрываю.