Валерий Косов Закат Залез

Красимир Георгиев
„ЗАКАТ”
Валерий Косов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЗАЛЕЗ

Нежно слънцето галят вълните
и от облака жар се излива,
а сред острия риф на скалите
чеше хълбок морето лениво.


Ударения
ЗАЛЕЗ

НЕжно слЪнцето гАлят вълнИте
и от Облака жАр се излИва,
а сред Острия рИф на скалИте
чЕше хЪлбок морЕто ленИво.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Валерий Косов
ЗАКАТ

Солнце медленно в море гасло,
Полыхали огнём облака,
И об острые камни скал
Лениво море чесало бока.

http://www.stihi.ru/2009/12/14/6825


* (переклад, вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)

Згасало в морі сонечко повільно,
Палахкотіли полум’ям хмарки,
І об сріблясте, гостре скель каміння
Чесало море сонних хвиль боки.


ЗАКАТ (вариант на русском: Дорота Свяцка)

Волны солнце гладят нежно,
полыхают облака,
море среди скал небрежно
чешет сонных волн бока.


ЗАКАТ (вариант на русском: Владислав Евсеев)

Солнце волны целует с нежностью,
облака изливают свой жар,
рифы – точно напильника лезвия –
море с них очищает нагар.