В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 115

Леонид Ветштейн
 ИРОНИЧЕСКОЕ ПОдСОБИЕ ДЛЯ РУССКОГОВОРЯЩИХ ИВРИТООВЛАДЕВАТЕЛЕЙ



Засвидетельствую  сим,
Нипочём не утая,
Что в иврите КАСКАСИМ
Означает – чешуя.
    ******
Не сочти, что это деза
Или произвол.
На иврите слово ГЭ'ЗА
Означает – ствол.
          ******
Коли в жизни надлом,
Ни к чему причитать.
Надо всё же ЛАХЛОМ,
На иврите – мечтать.
               
             ******
Зная этот мой стишок,
Ты заглянешь в корень.
На иврите ШОК – не шок.
ШОК в иврите – голень.
           *******
 
В строчках мы рифме внимаем.
В рифме куплета успех.
Небо в иврите – ШАМА’ИМ.
Нёбо – ивритское ХЭХ.
         *******
Сочинив муру и муть,
Борщ смешавши с кашею,
Вспоминаю: что-нибудь
На иврите – МА’ШЕhУ.
        ******
Что ни строчка, ни строфа –
Ритма соблюдение.
По-израильски  ТКИФА'
Это – нападение.
  *********
Говоря про глаза,
Мне уютно весьма
Рифмовать, что слеза
На иврите – ДИМЪА'.
          *******
То строка стороной
Обойти не могла,
Что российское – гной
На иврите – МУГЛА’.
         *****
Я хотя в куплетах шут,
Всё же зная дело туго,
Зафиксировал, что ЗХУТ
По-израильски – заслуга.
          *******
К месту будет здесь койот
И вороний карк.
На иврите ГАН ХАЙОТ
Это – зоопарк.

          Будьте здоровы!