Из Уильяма Шекспира. Сонет 66

Юрий Ерусалимский
                66

Как видеть зло и жить в нем, я не знаю.
Как видеть добродетель в нищете,
Ничтожеств веселящиеся стаи,
От веры отреченье в слепоте;

Смотреть, как чести подрезают крылья,
На поруганье женской чистоты,
И силы вдруг позорное бессилье,
И совершенство – жертву клеветы;

Искусство видеть, купленное властью,
Тупой садизм в оценке мастерства,
Высокий ум, бичуемый со страстью,
Добро на службе злобного глупца, -

Нет, умереть... не видеть ничего…
Но здесь мой друг – как брошу я его?


                66

Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I he gone,
Save that, to die, I leave my love alone.