Moin Hamburg!

Ольга Зайтц
Moin Hamburg, die Stadt meiner Oma!
Total einzigartig und grün.
Es schweben hier Kirschenaromen,
Die Planten un Blomen berühr`n.

Du wirst unabhängig vom Wetter
(Egal ist, ob warm oder kalt)
Und auch mit der Zeit immer netter.
Ich bin in dich richtig verknallt!

Die Liebe ist nicht zu bemaßen,
Mein Hamburg! Mir scheint jeder Stein
Auf deinen gemütlichen Straßen
Von Haus aus bekannt hier zu sein.

Die Trennung schlägt offene Wunden.
Es kommt doch die Zeit, die sie heilt.
Ich fühl` mich für ewig verbunden
Mit dir trotz der Kluft, die uns teilt.

Behalte im Herz deine Neffen,
Mein Hamburg, ob jung oder alt.
Kommt Zeit, kommt ein weiteres Treffen.
Wir sehen uns wieder. Bis bald!



Здравствуй, Гамбург!


Здравствуй, Гамбург – отечество омы,*
Где с портом сливается сад!
Колышется в Плантен ун Бломен**
Вишнёвых цветов аромат.

Неважно, какая погода
(Пусть даже плохая она) –
Всё краше ты лишь год от года.
В тебя я навек влюблена!

И эту любовь не измерить –
Ведь каждый булыжник иль ком
Здесь в Гамбурге – трудно поверить! –
Мне кажется с детства знаком.

Разлука изранит без боя.
Но время-целитель бежит.
Я связана сердцем с тобою
Сквозь даль, что меж нами лежит.

Мой Гамбург! Кто стар, и кто молод –
С тобой мы в единой судьбе.
Ты помни о нас, милый город, –
Мы скоро вернёмся к тебе!


(Перевод автора)




_________________________________________________________

* ома (die Oma, нем.) – бабушка
**Плантен ун Бломен (Planten un Blomen, растения и цветы, н.-нем.) – городской парк в Гамбурге