И я, как все, всё тихой сапой.
пишу, пишу, ну, прямо страсть!
Как будто отворился клапан
какой-то, только всё не в масть.
Хоть я и краля то, что надо
во внешнем смысле, в смысле форм,
но эти, как их... эскапады,
мои, конечно, грубый корм
на зимне-стойловое время,
колхозный силос и фураж.
Хоть кол теши себе о темя, -
всё не foulard, блин, а fourrage.
И в голове моей мочало,
осознаю теперь сполна.
Хоть никогда не полагала,
что с неба манная крупа
так без конца и будет сыпать,
что только хавать успевай
И что на лаврах без просыпа
с халявной мордой прямо в рай…
И глаз замылен... Это плохо,
в павлиньих перьях воробей.
Уж лучше бы корова сдохла.
Что в лоб, что по лбу себя бей,
а буря - в стойле. В этом смысле
жую свой силос и фураж.
Гремлю ведром на коромысле,
впадаю в пустозвонный раж.
Хоть пальчик вытащен из носа.
И знаю много, не чуть-чуть.
Но всё поглядываю косо.
И высоко вздымаю грудь.
Ну, кто ещё мне тута скажет,
что мой развесистый кураж
не comme il faut, а просто лажа
и не foulard, блин, а фураж….
Fourrage(фр.) - фураж - сельскохозяйственный корм, в основном из травы.
Comme il faut(фр.) - комильфо - приличный, соответсвующий светским правилам.
Foulard (фр.) - фуляр - вид шёлковой ткани.